Arrietty : Le Petit Monde des Chapardeurs

Une page de Wikiquote, le recueil des citations libres.

Logo français du film.

Arrietty : Le Petit Monde des Chapardeurs (借りぐらしのアリエッティ, Karigurashi no Arietti, litt. « Arrietty l'emprunteuse ») est un film d'animation japonais du studio Ghibli sorti au Japon le 17 juillet 20101 et sorti en France le 12 janvier 2011. Il est réalisé par Hiromasa Yonebayashi, sur un scénario de Hayao Miyazaki. L’histoire s'inspire librement d’une série de romans de fantasy pour la jeunesse, Les Chapardeurs (The Borrowers), de Mary Norton.

Citations[modifier]

Shô : Cet été-là, je suis allé passer une semaine dans la maison d'enfance de ma mère. À mon arrivée, j'ai rencontré une jeune petite personne dont Maman m'avait parlé.
  • Ryunosuke Kamiki (VO), Thomas Sagols (VF), Arrietty : Le Petit Monde des Chapardeurs (2011), écrit par Hiromasa Yonebayashi


Arrietty : Les humains sont dangereux pour nous. Ce sont mes parents qui le disent.
  • Mirai Shida (VO), Adeline Chetail (VF), Arrietty : Le Petit Monde des Chapardeurs (2011), écrit par Hiromasa Yonebayashi


Citations à propos du film[modifier]

Question : Quels changement avez-vous effectués pour transposer l'intrigue du Royaume-Uni [dans le roman dont le film est adapté] au Japon ?
Hiromasa Yonebayashi : C'est Hayao Miyazaki qui a eu l'idée de transposer l'intrigue dans le Japon actuel. La raison était que je n'étais pas familier du Royaume-Uni, donc il voulait probablement éliminer le risque de voir apparaître quoi que ce soit d'inhabituel à l'écran. Mais je pense que la raison la plus importante est que ce film cible les gens du Japon actuel.
  • (en) Q:What changes did you implement to transport the story from England to Japan?
    A:It was Hayao Miyazaki’s idea to transpose the setting to modern-day Japan. The reason was because I am not familiar with the United Kingdom, so he probably wanted to eliminate the chance of anything unusual appearing on screen. But I believe the most important reason is that this film is targeting the people of modern day Japan.
  • (en) « Interview: Hiromasa Yonebayashi director of Arrietty », Propos recueillis par Sarah Ward, Trespass Magazine, 11 janvier 2012 (lire en ligne)


Question : Quelle est selon vous la pertinence du film vis-à-vis de la société moderne ?
Hiromasa Yonebayashi : En faisant contraster le consumérisme de masse de l'époque moderne avec le style de vie frugal des Chapardeurs, qui ne prennent que ce dont ils ont besoin, nous espérons que le public pensera à son propre mode de vie après avoir regardé le film.
  • (en) Q : What relevance do you think the story has to modern society?
    A : By contrasting the modern day’s mass consumerism with the frugal lifestyle of the Borrowers, who only take what’s needed, we hope the audience would think about their own way of life after watching the film.
  • (en) « Interview: Hiromasa Yonebayashi director of Arrietty », Propos recueillis par Sarah Ward, Trespass Magazine, 11 janvier 2012 (lire en ligne)


C'est la première fois qu'un animateur du studio réalise un long-métrage, donc j'ai senti la pression. Je ne comprends toujours pas pourquoi on m'a demandé de réaliser ce film. Le producteur, M. Suzuki, dit qu'il m'a offert ce poste après avoir entendu M. Miyazaki parler de mon travail sur le dernier film, Ponyo, tandis que M. Miyazaki dit qu'il a eu un "pressentiment".
  • (en) This is the first time for an animator of the studio to be directing a feature film, so I felt the pressure. I still do not understand why I was asked to direct this film. The producer Mr. Suzuki said he had offered me the job after hearing Mr. Miyazaki talk about my work on the last film Ponyo, whereas Mr. Miyazaki said he had a “hunch”.
  • (en) « Interview: Hiromasa Yonebayashi director of Arrietty », Propos recueillis par Sarah Ward (trad. Wikiquote), Trespass Magazine, 11 janvier 2012 (lire en ligne)


Liens externes[modifier]

Vous pouvez également consulter les articles suivants sur les autres projets Wikimédia :