Aller au contenu

Star Trek 2 : La Colère de Khan

Une page de Wikiquote, le recueil des citations libres.

Star Trek 2 : La Colère de Khan est un film américain de science-fiction (1982) de Nicholas Meyer. C'est le deuxième film adapté de la série télévisée Star Trek développant l'univers du même nom.

Citations

[modifier]

Saavik : Aucune suggestion, Amiral ?
Amiral Kirk : La prière, Mrs. Saavik ! Les Klingonais ne font pas de prisonniers.

  • (en)

     Saavik: Any suggestions, Admiral?
    Kirk: Prayer, Mr. Saavik. The Klingons don't take prisoners.

  • Dialogue juste après que le lieutenant Saavik ait échoué au test du Kobayashi Maru.


KirkSaavik): Nos rapports avec la mort sont aussi importants que nos rapports avec la vie.
  • (en) How we deal with death is at least as important as how we deal with life.


Kirk (lisant) : « C'était la meilleure des époques. C'était la pire des époques. » C'est un message ?
Spock : Non. Ou je l'aurais fait inconsciemment. Consciemment, je vous dis "bon anniversaire", certainement la meilleure des époques.

  • (en)

    Kirk: [reading] "It was the best of times, it was the worst of times." - Message, Spock?
    Spock: None that I'm conscious of. Except of course; happy birthday! -Surely the best of times.


Dr McCoy : « Méfie-toi des Romulans apportant des présents. »
  • McCoy cite ce proverbe avant d'offrir à Kirk de la bière romulienne. C'est un pastiche d'un vers de l’Énéide de Virgile devenu proverbial : Timeo Danaos et dona ferentes, Je me méfie des Danaens même lorsqu'ils apportent des présents (II, 49).


Saavik : Je ne m'attendais pas à ça.
Spock : Qu'est-ce qui vous choque, Lieutenant ?
Saavik : Il a l'air si... humain.
Spock : Personne n'est parfait !

  • (en)

    Saavik : He's never what I expect, Sir.
    Spock : What surprises you, Lieutenant ?
    Saavik : He's so... human.
    Spock : Nobody's perfect, Saavik.

  • Dans le film, l'échange a lieu en vulcain.


Khan : Ah, Kirk, mon vieil ami. Connaissez-vous le proverbe klingonais selon lequel la vengeance serait un plat qui se mange froid ? Or il fait extrêmement froid... dans l'espace !
  • (en) Khan : Ah Kirk, my old friend. Do you know the Klingon proverb that tells us revenge is a dish that is best served cold? It is very cold in space.


Kirk : Khan !
Khan : Ainsi, vous n'avez pas oublié, Amiral. Quel honneur vous me faites. Il est évident que moi, je me souviens de vous !

  • (en)

    Kirk: Khan!
    Khan: You still remember, Admiral. I cannot help but be touched. I, of course, remember you.


Khan : Le but que je poursuis est simple : je veux me venger, Amiral. J'ai privé votre navire de sa puissance et lorsque j'aurai viré de bord j'ai l'intention de vous priver de votre vie. Mais je voulais que vous sachiez avant tout qui était celui qui vous avait battu.


Kirk : Khan, espèce de vampire. Ça va être à vous de faire vous-même votre sale boulot maintenant ! Vous m'entendez ? Vous m'entendez ?
Khan : Kirk ? Vous êtes toujours en vie, mon vieil ami ?
Kirk : Toujours, "vieil ami" ! Vous avez réussi à tuer tous les autres, mais comme un mauvais tireur, vous ne cessez de manquer la cible !
Khan : Peut-être que j'ai plus besoin d'essayer, Amiral.
(Il montre l'engin Genesis.)
Kirk : Khan... Khan, vous avez Genesis, mais moi, vous ne m'avez pas. Vous étiez sur le point de me tuer, Khan. Vous allez devoir descendre ici. Vous allez devoir descendre ici !
Khan : J'ai fait bien pire que vous tuer, Amiral. Je vous ai fait souffrir. Et j'ai l'intention de continuer à vous faire souffrir. Je vais vous abandonner comme vous m'avez abandonné, comme vous l'avez abandonnée, elle : marronné pour toute l'éternité au cœur d'une planète morte... Enterré vivant ! Enterré vivant... !
Kirk : KHAAANNNN !
L'écho : KHAAANNNN !

  • (en)

    Kirk: Khan, you bloodsucker. You're going to have to do your own dirty work now! Do you hear me? Do you?
    Khan: Kirk? You're still alive, my old friend?
    Kirk: Still, "old friend!" You've managed to kill everyone else, but like a poor marksman, you keep missing the target!
    Khan: Perhaps I no longer need to try, Admiral.
    [beams the Genesis device away]
    Kirk: Khan... Khan, you've got Genesis, but you don't have me. You were going to kill me, Khan. You're going to have to come down here. You're going to have to come down here!
    Khan: I've done far worse than kill you, Admiral. I've hurt you. And I wish to go on hurting you. I shall leave you as you left me, as you left her; marooned for all eternity in the center of a dead planet... buried alive! Buried alive...!
    Kirk: KHAAANNNN!
    [echo]
    Kirk: KHAAANNNN!


Sulu : Vous avez réussi !
Kirk : Je n'ai rien réussi ! Je me suis fait avoir bien ridiculement. Je dois devenir gâteux !


Dr David Marcus : Les scientifiques ont toujours été les pions des militaires !
  • (en) Scientists have always been pawns of the military.
  • Merritt Butrick, Star Trek II : La colère de Khan (1982), écrit par Harve Bennett, Jack B. Sowards


Kirk : J'ai horreur de l'échec ! [...] Je ne crois pas à l'impossibilité de gagner.
  • (en) I don't believe in the no-win scenario.


Spock (à propos de Khan): Il est intelligent, mais sans expérience. Sa façon d'être dénote une pensée à deux dimensions.
  • (en) Spock: He is intelligent, but not experienced. His pattern indicates two-dimensional thinking.


Khan : Non, vous ne pouvez pas vous échapper. Je ne veux pas te lâcher. Je te poignarde. Mon dernier souffle, je le vomis sur toi parce que... je te hais !
  • (en) To the last, I will grapple with thee... from Hell's heart, I stab at thee ! For hate's sake, I spit my last breath at thee !
  • Dernières paroles de Khan juste avant de mourir. Il cite Moby Dick.


Spock : N'ayez pas de peine, Amiral. C'est logique. Ce qui est utile à beaucoup l'emporte sur...
Kirk : ... les désirs du petit nombre.
Spock : Ou d'un seul.

  • (en)

    Spock : Don't grieve, Admiral. It is logical. The needs of the many outweigh...
    Kirk : ...the needs of the few.
    Spock : Or the one.


Spock : J'ai toujours été et je ne cesserai jamais d'être... votre ami.
  • (en) I have been, and always shall be, your friend.
  • Dernières paroles de Spock au Capitaine Kirk, juste avant de mourir.


Nous sommes réunis aujourd'hui pour rendre notre dernier devoir à un mort que nous honorons. Nous devons avoir conscience qu'en dépit de notre chagrin et de nos regrets. Cette mort s'inscrit dans l'ombre d'une vie nouvelle... à l'aube d'un monde nouveau... Un monde auquel notre camarade a sacrifié sa vie pour le protéger. Ce sacrifice, il a certainement pensé qu'il n'était pas vain. Et nous ne parlerons pas maintenant de sa profonde sagesse... De mon ami, je dirai seulement une chose : de tous les êtres que j'ai pu rencontrer pendant mes voyages... Il était le plus... humain.
  • Éloge funèbre de Spock par l'amiral Kirk.


Article connexe

[modifier]

Liens externes

[modifier]

Vous pouvez également consulter les articles suivants sur les autres projets Wikimédia :