Discussion utilisateur:Salade de fruits

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikiquote, le recueil des citations libres.
Welcome! ようこそ ¡Bienvenido! Dobrodosli 환영합니다 Willkommen! Добро пожаловать Benvenuti Bem-vindo! 欢迎 Bonvenon Welkom


Bienvenue sur Wikiquote, Salade de fruits !


Wikiquote est un projet libre de collecte de citations réalisé actuellement dans plus de 80 langues différentes de par le monde. Pour t'aider à tout moment, chaque page du site possède en haut à gauche un lien vers l'aide de Wikiquote.

N'hésite pas à consulter les premières indications pour modifier et rédiger des pages dans Wikiquote avec la syntaxe appropriée. Le bac à sable est tout spécialement destiné à accueillir tes essais.

Sur une page de discussion, n'oublie pas de signer tes messages, en tapant ~~~~ . Mais fais aussi attention à ne pas insérer ta signature dans des articles de citations, leurs auteurs sont connus par le biais de l'historique.

Je te conseille un petit tour par la Charte de Wikiquote et les recommandations à suivre (respect des droits d'auteur, règles de citation des sources, conventions de style, etc.).

Tu es le bienvenu si tu désires insérer une image ou enrichir les articles, mais il est impératif de respecter des règles très strictes sur l'utilisation des images et le respect des droits d'auteurs.
Si tu le souhaites, tu peux te présenter sur le journal des nouveaux arrivants et indiquer, sur ta page utilisateur, quelles langues tu parles, d'où tu viens, quels sont tes centres d'intérêt…

Enfin, le plus important, je te souhaite de prendre du plaisir à contribuer au projet !
Si tu as d'autres questions, tu peux la poser sur le Salon, sur IRC ou bien me contacter.  

-- Olivier « toutoune25 » Tétard; 5 janvier 2009 à 10:33 (CET)[répondre]

Sur les dialogues[modifier]

Bonjour,

Je lis avec grand interêt tes ajouts sur Wikiquote et t'en remercie. Aussi, j'ai vu que tu utilises la balise <br / > pour les sauts à la ligne pour les dialogues. Il existe, pour cela, une balise <poem></poem> qui évite l'utilisation de la première. Exemple :

Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon cœur
D’une langueur
Monotone

Voilà, c'est plus joli Émoticône. Bonne continuation à toi.-- Bertrand GRONDIN → (écrire) 19 mai 2009 à 01:25 (CEST)[répondre]

Traducteur[modifier]

Bonjour,

Le champ traducteur des modèles de sourçage est normalement destiné à accueillir le nom du traducteur. Si tu as la possibilité de trouver celui-ci pour Independence Day, ce serait bien de le renseigner à la place de « sous-titrage ». Celui-ci n'est cependant pas toujours mentionné, auquel cas je suppose que sous-titrage devra faire l'affaire…

Merci, chtit_draco discut 30 mai 2009 à 16:27 (CEST)[répondre]

J'ai rien trouvé de mieux.