Discussion utilisateur:Bagour

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikiquote, le recueil des citations libres.
Welcome! ようこそ ¡Bienvenido! Dobrodosli 환영합니다 Willkommen! Добро пожаловать Benvenuti Bem-vindo! 欢迎 Bonvenon Welkom


Bienvenue sur Wikiquote, Bagour !


Wikiquote est un projet libre de collecte de citations réalisé actuellement dans plus de 80 langues différentes de par le monde. Pour t'aider à tout moment, chaque page du site possède en haut à gauche un lien vers l'aide de Wikiquote.

N'hésite pas à consulter les premières indications pour modifier et rédiger des pages dans Wikiquote avec la syntaxe appropriée. Le bac à sable est tout spécialement destiné à accueillir tes essais.

Sur une page de discussion, n'oublie pas de signer tes messages, en tapant ~~~~ . Mais fais aussi attention à ne pas insérer ta signature dans des articles de citations, leurs auteurs sont connus par le biais de l'historique.

Je te conseille un petit tour par la Charte de Wikiquote et les recommandations à suivre (respect des droits d'auteur, règles de citation des sources, conventions de style, etc.).

Tu es le bienvenu si tu désires insérer une image ou enrichir les articles, mais il est impératif de respecter des règles très strictes sur l'utilisation des images et le respect des droits d'auteurs.
Si tu le souhaites, tu peux te présenter sur le journal des nouveaux arrivants et indiquer, sur ta page utilisateur, quelles langues tu parles, d'où tu viens, quels sont tes centres d'intérêt…

Enfin, le plus important, je te souhaite de prendre du plaisir à contribuer au projet !
Si tu as d'autres questions, tu peux la poser sur le Salon, sur IRC ou bien me contacter.  

chtit_draco 14 octobre 2010 à 02:16 (CEST)[répondre]

utilisation de {{Réf Livre}}[modifier]

Bonjour,

Je te remercie du travail que tu fournis sur Augustin d'Hippone. Cependant, il faudrait que tu utilises les modèles adéquats (à savoir ici, {{Réf Livre}}). Ils permettent d'assurer une mise en forme cohérente et de détecter automatiquement les informations manquantes.

J'ai converti les citations que tu as déjà ajoutées pour utiliser ce modèle. Tu peux donc facilement prendre exemple sur celles-ci. Manuel Menal 13 novembre 2010 à 14:38 (CET)[répondre]

Merci de ton attention et merci pour ces corrections si judicieuses ! Je ne trouvais pas un modèle satisfaisant. Le problème est que le rendu est parfois aléatoire (voir citation sur le mariage ou celle concernant la question 36). Sais-tu pourquoi cela ? Cordialement.
--Bagour 13 novembre 2010 à 15:11 (CET)[répondre]
Finalement, j'ai pu régler le problème : mettre « titre de la contribution » au lieu de « titre ». Cordialement.
--Bagour 13 novembre 2010 à 15:46 (CET)[répondre]
Oui, mes excuses, c'était une erreur de ma part. N'hésite pas à demander sur le salon si tu as des questions concernant l'utilisation des modèles. Tous les cas ne sont sans doute pas traités : les modèles sont amenés à évoluer (d'ailleurs, je l'ai modifié pour cet article, justement). Manuel Menal 13 novembre 2010 à 16:59 (CET)[répondre]

Bonjour,

On n'est pas censé mettre qqch d'autre que ce qu'il y a dans la référence donc préciser que le passage s'adresse à l'Eglise catholique est compréhensif. Mettre le passage en latin d'origine ne devrait pas passer puisqu'aucune référence n'est donnée alors que tout est censé être vérifiable sur Wikiquote mais j'ai mieux à faire que me battre pour ça. Il est par contre exclu de mettre dans un passage d'un livre donné une traduction du texte original autre que celle contenue dans le livre.

Cordialement

--Chrono1084 6 décembre 2010 à 17:40 (CET)[répondre]

Bonjour,
Premièrement, je voudrais dire que votre façon de procéder est tout à fait désagréable. Avant de supprimer carrément le travail de quelqu'un, vous pourriez en discuter dans un premier temps et trouver un accord avec la personne que vous remettez en cause. Deuxièmement, la citation latine n'est là que pour information. Elle est vérifiable sur internet à tout moment. Si vous avez une proposition pour présenter clairement les sources de ces textes latins, faites-le, présentez un travail constructif d'amélioration mais, s'il vous plaît, évitez de tout effacer d'autorité. Troisièmement, le texte de la traduction n'est en aucun cas modifié, les ajouts sont mis entre crochet, ce qui montre qu'il ne s'agit pas du texte d'origine et j'ai ajouté « littéralement » pour mettre en valeur le sens du texte latin originel. Mais peut-être ne lisez vous pas le latin. Quatrièmement, vous seriez aimable de préciser vos qualités et fonctions au sein de Wikipédia. Merci. --Bagour 6 décembre 2010 à 22:49 (CET)[répondre]
Pour une correction aussi logique, expliquer dans la barre de résumé suffit d'habitude largement toutefois je suis toujours prêt à expliquer plus en détails sur la page de discussion d'un utilisateur à sa demande. La vérifiabilité au sens de Wikiquote, c'est au moins de pouvoir donner l'URL ou les références de l'ouvrage dont est issu une citation. Mais comme je l'ai déjà dit, la seule chose qui pose réellement problème et n'est pas discutable est la traduction que vous mettez en crochets qui est par ailleurs la seule chose que j'ai supprimée lors de ma dernière modification. En effet, il n'est pas permis d'indiquer comment on aurait soi-même traduit tel ou tel mot en français ou quelle serait la traduction littérale, la seule chose autorisée est de mettre la traduction donnée par Antoine M. Arnauld dans le livre pour éviter toutes dérives non consensuelles. Je suis comme vous contributeur sur Wikiquote.--Chrono1084 7 décembre 2010 à 15:46 (CET)[répondre]