Aller au contenu

Sojourner Truth

Une page de Wikiquote, le recueil des citations libres.
Sojourner Truth en 1850.

Sojourner Truth, née probablement en à Hurley, dans l'État de New York, et morte le à Battle Creek dans l'État du Michigan, était une réformatrice qui figure parmi les abolitionnistes afro-américaines engagées ainsi qu'une militante pour le droit de vote des femmes noires et blanches.

Citations

[modifier]
Je veux dire quelques mots sur cette question. Je suis «les droits de la femme». J'ai autant de muscles que n'importe quel homme, et je peux abattre autant de travail que lui. J'ai labouré et moissonné, j'ai battu et fendu et fauché, et y a-t-il un homme capable d'en faire davantage ? J'ai entendu bien des choses sur l'égalité des sexes. Je peux porter autant que n'importe quel homme, et je peux manger autant aussi, si on m'en donne l'occasion. Je suis aussi forte que n'importe quel homme sur cette terre.
  • (en) I want to say a few words about this matter. I am a woman's rights. I have as much muscle as any man, and can do as much work as any man. I have plowed and reaped and husked and chopped and mowed, and can any man do more than that ? I have heard much about the sexes being equal. I can carry as much as any man, and can eat as much too, if I can get it. I am as strong as any man that is now.

, publié par Marius Robinson le 21 juin 1851 dans The Anti-Slavery Bugle, sous le titre « Woman's Rights Convention ».}}

  • Et ne suis-je pas une femme ?, Sojourner Truth (trad. Françoise Bouillot), éd. Payot, 2021  (ISBN 9782228928632), chap. « Je suis les droits de la femme » / « I am a woman’s rights », p. 40 et (en) 97-98


Les femmes sont en train de se lever, Dieu en soit béni, et quelques hommes se lèvent à leurs côtés. Mais l'homme est en mauvaise posture : il a déjà le pauvre esclave sur le dos, la femme est en train de lui tomber dessus, et le voilà pris entre le faucon et la buse.
  • (en) The women are coming up blessed be God and a few of the men are coming up with them. But man is in a tight place, the poor slave is on him, woman is coming on him, and he is surely between a hawk and a buzzard.
  • Et ne suis-je pas une femme ?, Sojourner Truth (trad. Françoise Bouillot), éd. Payot, 2021  (ISBN 9782228928632), chap. « Je suis "les droits de la femme" » / « I am a woman’s rights », p. 41-42 et (en) 99


Les actes du congrès des femmes (Akron, 1851)
Regardez-moi. Regardez mon bras. J'ai labouré et planté et mis en gerbes dans des granges, et aucun homme ne pouvait me surpasser – et ne suis-je pas une femme ? Je pouvais travailler autant et manger autant qu'un homme (quand on m'en donnait l'occasion) et supporter aussi bien le fouet – et ne suis-je pas une femme ?
  • (en) Look at me. Look at my arm. I have plowed and planted and gathered into barns, and no man could head me – and ar'n't I a woman ? I could work as much and eat as much as a man (when I could get it) and bear de lash as well – and ar'n't I a woman ?
  • Et ne suis-je pas une femme ?, Sojourner Truth (trad. Françoise Bouillot), éd. Payot, 2021  (ISBN 9782228928632), chap. « Et ne suis-je pas une femme ? » / And ain’t I a woman ? », p. 49-50 et (en) 105-106


Si la première femme que Dieu avait créée était assez forte pour mettre à elle seule le monde sens dessus dessous, toutes celles-ci ensemble devraient arriver à le retourner encore pour le remettre sur ses pieds; et à présent qu'elles le demandent, les hommes seraient bien avisés de les laisser faire.
  • (en) If de fust woman God ever made was strong enough to turn de world upside down all her one lone, all dese togeder, ought to be able to turn it back an git it right side up again, and now dey is asking to, de men better let 'em.
  • Et ne suis-je pas une femme ?, Sojourner Truth (trad. Françoise Bouillot), éd. Payot, 2021  (ISBN 9782228928632), chap. « Et ne suis-je pas une femme ? » / And ain’t I a woman ? », p. 51 et (en) 107


Ce que je chante, – eh bien, ils n'arrivent pas à l'inscrire sur du papier tel que nous le disons, comme si je parlais dans une langue inconnue. Voyez, ce que je chante, ils ne l'ont pas compris de la bonne façon – pas de la façon dont je l'entendais. Je suis une sorte de poète – comment vous appelez ça, les gens qui font de la poésie ? Je ne peux pas le lire, mais je peux le faire.
  • (en) My singin' – well, they can't put things down on 'paper as we speak, though I speak in an unknown tongue. Now, what I sing they ain't got it in the right way – not in the way I meant it. I am kind of poet – what do you call it that makes poetry ? I can't read it, but I can make it.
  • 10 mai 1867
  • Et ne suis-je pas une femme ?, Sojourner Truth (trad. Françoise Bouillot), éd. Payot, 2021  (ISBN 9782228928632), chap. « Si les femmes peuvent arracher des souches, elles peuvent voter » / « If women can dig up stumps, they can vote », p. 81 et (en) 130


Je ne sais pas lire dans un livre, mais je sais lire dans les gens.
  • (en) I can't read a book, but I can read the people.
  • 1er janvier 1871.
  • Et ne suis-je pas une femme ?, Sojourner Truth (trad. Françoise Bouillot), éd. Payot, 2021  (ISBN 9782228928632), chap. « Je ne sais pas lire dans les livres, mais je sais lire dans les gens » / « I can't read a book, but I can read the people », p. 89 et (en) 137


Citations rapportées

[modifier]
Et ne suis-je pas une femme ?
  • Sojourner Truth, 23 septembre 2015, l'Ohio, dans cambourakis.com/, paru 29 mai 1851, Sojourner Truth : parus dans l'article intitulé Ne suis-je pas une femme ?.


Regardez-moi ! Regardez mes bras ! J'ai labouré et planté et cueilli, j'ai rentré des récoltes et aucun homme n'a pu me commander ! Et pourtant, ne suis-je pas une femme ?
  • Extrait de son discours Ain't I a Woman? (Et ne suis-je pas une femme ?), 1851, cité par Lilian Thuram dans son livre Mes Etoiles noires
  • Mes étoiles noires, Lilian Thuram, éd. Philippe Rey, 2010, p. 139


J'ai mis au monde cinq enfants et j'ai vu la plupart d'entre eux réduits en esclavage et quand je hurlais ma peine de mère, personne, hormis Jésus, ne m'a écoutée ! Et pourtant, ne suis-je pas une femme ?
  • Mes Etoiles noires, Lilian Thuram, éd. Philippe Rey, 2010, p. 139


Citation sur Sojourner Truth

[modifier]
J'espère que Sojourner Truth serait fière de moi, une descendante d'esclaves, servant en temps que première dame des Etats-Unis.


La puissance de ce buste ne résidera pas seulement dans le métal qui délimite les traits de Sojourner Truth ; elle sera aussi dans le message qui définit son héritage.


À la lumière des débats contemporains, Sojourner Truth peut être considérée comme à l'avant-garde des travaux intersectionnels. La manière dont elle posa les questions féministes, abolitionnistes, antiracistes et de classe sociale sans les opposer les unes aux autres, sans en retenir une pour mieux écarter les autres, sans les hiérarchiser a priori, est l'apport principal de ses écrits et discours.
  • « Pap Ndiaye », Préface. Une femme noire puissante, dans Et ne suis-je pas une femme ?, Sojourner Truth (trad. Françoise Bouillot), éd. Payot, 2021  (ISBN 9782228928632), p. 34


Celles et ceux qui sont attaché·e·s à l'égalité réelle entre femmes et hommes, entre Noirs et Blancs, ou tout autre groupe, reconnaîtront, dans la voix grave et puissante de Sojourner Truth, les échos assourdis de leurs propres voix, de leurs propres espoirs.
  • « Pap Ndiaye », Préface. Une femme noire puissante, dans Et ne suis-je pas une femme ?, Sojourner Truth (trad. Françoise Bouillot), éd. Payot, 2021  (ISBN 9782228928632), p. 36


Notes et références

[modifier]
  1. Dans sa préface, Pap Ndiaye écrit : « si l'on se fie à la version de Robinson, l'apostrophe "et ne suis-je pas une femme ?" n'a donc jamais été prononcée par Sojourner Truth, mais elle est paradoxalement devenue sa citation la plus célèbre. […] La version de Gage est fantaisiste, mais c'est elle qui s'est imposée, parce que c'est elle qui correspondait le mieux à notre représentation imaginaire de Sojourner Truth » (p. 24).

Liens externes

[modifier]

Vous pouvez également consulter les articles suivants sur les autres projets Wikimédia :