Discussion:Métamorphoses (Ovide)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikiquote, le recueil des citations libres.

Ajout pour #[modifier]

Bonjour Eunostos Émoticône,

  • comme tu l’as probablement vu, j’ai ajouté un autre lien qui pointe ici en page Léonard de Vinci#Philosophie (note pour CA 195r, que je dois compléter avec Réf; origine « démontrée » dès 1916 « Contributi alla biografia di Leonardo da Vinci : periodo sforzesco », Archivio Storico Lombardo, 1916 [texte intégral] ), encore merci à toi d’ailleurs (le lien #Livre XV est certainement stable donc super cool !)
  • Peux-tu, s’il te plaît, ajouter avec ton édition le passage en debut du Livre XIII qui correspond à l’autre cita qui est depuis un moment en Léonard de Vinci#Citations rapportées ? (comme signalé par Carlo Vecce, « “Old Friends”. Leonardo’s Books (before the Library) », dans Leonardo's library, (ISBN 978-0-911221-63-3, lire en ligne) : « two fragments from the Metamorphoses: first, the beginning of Book 13, the speech of Ajax against Ulysses for the possession of Achille’s armor »).

Merci par avance. Malik (discussion) 14 janvier 2024 à 15:07 (CET)[répondre]

Salut @Malik2Mars ! Je t'ai mis le passage concerné dans trois traductions, tu pourras choisir celle qui te convient. La plus claire me paraît être celle de Chamonard, mais elle est en prose. Léonard de Vinci semble reformuler un peu en référence à ce passage, puisqu'il semble parler comme s'il était Ulysse. (Il faut savoir que ces paroles d'Ajax sont très critiques envers Ulysse : Ajax incarne l'excellence guerrière classique, celle du combattant qui se distingue par sa force et son courage au combat, sous les yeux de tout le monde. Il critique l'autre excellence incarnée par Ulyse, celle des paroles et de la rhétorique, et l'accuse de n'être qu'un menteur et un lâche. Les exploits d'Ulysse accomplis dans la nuit, sans témoin, sont une manière de sous-entendre qu'Ulysse pourrait bien avoir tout inventé...) Eunostos (discussion) 14 janvier 2024 à 15:39 (CET)[répondre]
CA 195 r
Merci Eunostos Émoticône, pour LdV, c’est la version fr donnée par Bramly (qui est souvent rapportée ainsi depuis…). Pour la « vo », l’image est dispo sur commons (cf. ci-contre), on peut voir la transcription sur e-leo (et même inverser l’image pour aider à décoder Émoticône), le site codex-atlanticus.ambrosiana.it propose qlq détails de classification et sur le contenu de la page mais sans plus malheureusement. Notons cependant que la source citée plus haut précise : « Recent research instead reveals that Leonardo was not translating but simply transcribing (or writing by heart) the text of a fourteenth-century Tuscan translation by Arrigo Simintendi da Prato ». Donc, bon.
Merci pour l’explication de texte, j’avais bien lu s:Les Métamorphoses (Ovide, Nisard)/Livre 13, s:Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/493 qui est assez clair Émoticône.
Pour le choix ici, tu es seul maître à bord, pas dans mes cordes !
Encore merci à toi. Malik (discussion) 14 janvier 2024 à 16:40 (CET)[répondre]