Aller au contenu

Discussion:Mariama Bâ

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Une page de Wikiquote, le recueil des citations libres.
Dernier commentaire : il y a 24 jours par Malik2Mars dans le sujet « Cette arme […], l'écriture »

Wiki Loves Women - #Shesaid

[modifier]

Campagne #Shesaid Aristidek5maya (discussion) 3 décembre 2022 à 15:52 (CET)Répondre

À ranger, pour info

[modifier]

Page à vérif/ranger. Plusieurs section #Une si longue lettre, contenu #Un chant écarlate à revoir.

Comme par hasard, les deux cita ajoutées en mai 2022 là spécial:diff/344411 et suivant se trouvent

« Il est temps de bouleverser les mentalités, de changer la vision que l’on a habituellement de la femme et qui ne va pas plus loin que celle que l’on a d’un objet, d’un jouet. / Il est temps de faire accepter la femme comme une personne humaine, la compagne, à part entière, de l’homme. »


A noter acces :

+, de nouveau, plusieurs Ref avec lien lire en ligne fictif/factice w:Une si longue lettre#Bibliographie, mais y a bien qlq acces dont :


Malik (discussion) 23 octobre 2025 à 17:20 (CEST)Répondre

Bon,
  • 1) page Une si longue lettre créée par c/c, voir Discussion utilisateur:Pronoia#Créditer, je ne sais pas si le contenu a bien été vérifié et la copie est partielle. Bref, ça complique la tâche… qui connaît un peu sait que y a en section ici qlq étrangetés disons Songeur….
    • 1.1 fige version ici 15 nov spécial:lien permanent/434903
    • 1.2 après comparaison des contenus, on a bien copie des citations jusqu’à celle p. 95 «  Le parti unique ne traduit jamais l'expression unanime des citoyens »
    • 1.3  À faire vérif complète, puis replacer/corriger le reste….
  • 2) vu le pb précédent, l’ajout de la section « rapportées » n’aide pas là aussi dans le sens où si je veux simplement en replacer une, je dois tout revoir pour bien faire… (ping @Myrelionis pour info). bref qlq notes pour wikif/replacer petit à petit les 3 :
    • 2.1 « Mon coeur est en fête chaque fois qu'une femme émerge de l'ombre » ->une si longue lettre, chap. 27, p.
    • 2.2
      • 2.2.1 « Je n'ai ni la grandeur d'âme, ni les qualités de Ramatoulay », ≈ « Je n’ai ni la bonté ni la grandeur d’âme de Ramatoulaye », parfois cité via Romancières africaines d'expression française (ISBN 2-7384-2205-5)  p. 32 (dispo Perlego via LBW), qui cite NL 81 (1989), p. 134 (erreur date) -> Aminata Maïga Ka, « Ramatoulaye, Aissatou, Mireille et… Mariama Ba », Notre librairie, no81, p. 134 [texte intégral] 
      • 2.2.2 « et ma vie est beaucoup plus dense, beaucoup moins dramatique en péripéties que celle de mon héroïne »
      • NB: sauf erreur, intégralement rapportée aussi dans l’ouvrage Mariama Bâ ou les allées d'un destin (ISBN 978-2-7236-1646-1)  (voir https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html)
  • 2.3 ->entretien https://aflit.arts.uwa.edu.au/AMINABaLettre.html
Malik (discussion) 1 décembre 2025 à 16:32 (CET)Répondre
Bonjour Malik, merci pour le travail que tu fais. Pardon si ma question te semble bête mais qu'entends-tu par vu "le pb précédent, l’ajout de la section « rapportées »" ? Myrelionis (discussion) 1 décembre 2025 à 16:45 (CET)Répondre
@Myrelionis, pardon ! Je wikif mes notes petit à petit, c’est incomplet en l’état, je dois faire d’énormes recherches via les historiques etc donc j’ai besoin de rediger la trame en premier.
Aucun Probleme avec tes ajouts ou la création de Pronoia. Ce qui a c’est que le contenu de la section Une si longue lettre est à revoir intégralement, y’a au moins un intrus disons. Certaines pratiques de bidonnages sont passées sous les radars ces dernières années…. Bref, dans le cas des 3 rapportées, je vais préciser et me charger d’indiquer les sources d’origine, ça me plait de faire ça donc aucun pb, au contraire ! Ce qui a c’est que la premiere par ex vient de Une si longue lettre, et que je ne peux pas simplement la deplacer sans me charger d’abord de ce travail de vérif complete, ça n’a pas de sens à mes yeux. C’était juste un ping pour info, désolé pour le malentendu.
Malik (discussion) 1 décembre 2025 à 16:56 (CET)Répondre
Oki je comprends mieux merci :) Et bon courage pour ce travail de longue haleine Myrelionis (discussion) 1 décembre 2025 à 16:59 (CET)Répondre

Débutons 1.3. Comme signalé plus haut, y’a qlq temps on avait plusieurs sections pour Une si longue lettre voir la version qui précède ce diff spécial:diff/431233 (rapide fusion section par moi-meme, 24.10.25). Ça commence là spécial:diff/377658 (8.2.24)… puis une suite de modif avec des éditions différentes, ce qui est étrange (mais ça peut m’arriver aussi pour des raisons bien particulières (accès, Ed augmentée, Œuvres complètes, etc), donc jusque là…), puis … ajout de spécial:diff/378204 (27.2.24)… et là : Hum Songeur.

A noter que les « corrections » des pb ISBN du 15.11.25 (à partir de spécial:diff/434868) causent encore plus de problèmes en fait, ça ne « corrige » qu’en apparence… c’est qui est bien plus gênant…

Je dois avouer que ce qui me chiffonne le plus personnellement là, c’est d’être passé si longtemps à côté comme sur d’autres pages (par ex trad bancales, incohérences données biblio, impossibilité n. de p., sans parler des cita que je sais exactement où trouver sans avoir vraiment besoin de (re)verifier même si je le fais par rigueur (cf. Discussion:Emily Brontë#Ajout 11.11.24, Woolf, trad Yourcenar, non ?)… ), je dois pas laisser passer, ça doit doit me tilter immédiatement. Smiley Colère moi-même.

bref. Allez, ça changera rien de commenter plus. Au travail ! Malik (discussion) 1 décembre 2025 à 19:30 (CET)Répondre

Retrait là Fait Fait. : spécial:diff/440759, « début traitement pb (cf pdd), retrait spécial:diff/378204 (27 fevrier 2024). » Cita : « Quand on abandonne son tertre, tout tertre où l'on se hisse croule » (source indiquée : Une si longue lettre, p. 250……..); à replacer section Un chant écarlate (qui, juste pour info, avait comme titre envisagé Le tertre abandonné….)Sifflote.
Vérif/rangement reste de la section Une si longue lettre à suivre.
Rappel: ce même contributeur a fait d’autres ajouts « bidonnés ». Il faudra statuer niveau admin ce qu’on fait dans ce cas.
Malik (discussion) 19 décembre 2025 à 21:03 (CET)Répondre

Sur « Petite patrie »

[modifier]

« On a blanchi ma raison ; mais ma tête est noire, mais mon sang inattaquable est demeuré pur, comme le soleil, pur, conservé de tout contact. Mon sang est resté païen dans mes veines civilisées et se révolte, et piaffe aux sons des tam-tams noirs. »

Dans le cadre d’un fil rouge sur Des femmes écrivent l'Afrique (page brouillon), on trouve « Ma petite patrie » dans :

Le texte, qui commence à « je me souviens de naguère » (c’est à dire sans le § « petite patrie, tu es pour moi »), est introduit ainsi : « Ma petite patrie », est une perle; il fut écrit dans le courant de l'année 1943, l'année durant laquelle Bâ entra à l'École Normale de Rufisque. Ce morceau de jeunesse, composé alors qu'elle n'avait que quatorze ans, fut préservé par deux autorités coloniales différentes […]. Cet essai fut écrit en 1943, en réponse au sujet dont la formulation clôture le texte : « Combien j'ai douce souvenance, Du joli lieu de ma naissance…». » (p. 275)


À creuser. A noter que

Note puzzle. À reconstruire chronologiquement.

Sur ce texte, pour préciser, voir aussi

  • Janos Riesz, "Astres et désastres" : histoire et récits de vie africains de la colonie à la postcolonie, 2009 (ISBN 978-3-487-13577-9)  (acces MMSH)
    • NB: ?reprise de son article de 1991, An Erziehungsroman?
  • Céline Labrune-Badiane, Etienne Smith, Les Hussards noirs de la colonie (ISBN 978-2-8111-1917-1) [lire en ligne], p. 417-.  (acces partiel en ligne, +acces AMU), cf extrait et note 313 p. 419 sur Notes africaines 1947 + cité/reprod par Mounier et Genevoix. Mounier 1948  OK; Genevoix 1949
  • Pascale Barthélémy, « « Je suis une Africaine… j'ai vingt ans ». Écrits féminins et modernité en Afrique occidentale française (c. 1940-c. 1950) », Annales. Histoire, Sciences Sociales, no4/64. « Cultures écrites en Afrique », 2009 [texte intégral] ; idem Notes africaines, Mounier, Genevoix
  • Bouba Tabti-Mohammedi, 2016, p. 13-14, Ref citée section ci-dessus, l’évoque rapidement avec citation du commentaire de Mariama Bâ elle-même citant (approximativement) ce passage dans l’interview Amina 1979 indiquée plus haut.

A completer un poil. Ajouter section, extrait +courte note. Malik (discussion) 24 octobre 2025 à 01:56 (CEST) / Maj Mounier 1947, Malik (discussion) 24 octobre 2025 à 04:23 (CEST)Répondre

Voilà, section ajoutée, deux extraits, un pour info annoté. Je suis allé à l’essentiel. Je vais laisser un mot sur wp. De Riesz, voir aussi dans Genres autobiographiques en Afrique, 1996 (ISBN 3-496-02592-1)  (là aussi MMSH)
w bon, je repasse dans qlq temps pour m’occuper de la section Une si longue lettre si pas fait d’ici là…
Malik (discussion) 24 octobre 2025 à 07:42 (CEST)Répondre

Pour rappel, contrairement à wp, ici, dans l’optique d’un travail de qualité, on cherchera à etre le plus précis possible sur les sources, les données « bibliographiques », à remonter à l’origine dans la mesure du possible. Donc on a parfois besoin de laisser une trace des recherches et sources consultées afin d’être en mesure de remonter le fil si des corrections/précisions nécessaires sont demandées.

En l’état, la source utilisée c’est Des femmes écrivent l’Afrique. Pour rappel/info, c’est la version fr de (en) Esi Sutherland-Addy (en) et Aminata Diaw (dir.), Women writing Africa, vol. 2 : West Africa and the Sahel, Feminist Press at the City University of New York, (ISBN 1-558-61500-8, lire en ligne). En partie « copyright », "fr" p. 612 ("en" p. 462), on lit aussi « 1943 », et que pour la version "en" c’est la trad de Bjornson 1991 mentionnée plus haut.

Résumé des points encore Émoticône.

  • La date de rédact : 1943 Émoticône comme indiqué dans Des femmes écrivent l’Afrique ou bien 1947 ? D’où l’absence de date dans le titre de section. Point.
  • Cette publi dans Esprit mentionnée par Kidi Bebey, est-ce comme je le suppose un « raccourci » qui fait référence à la publi de Mounier ?

Reste à faire :

  • Voir « Composition française de quatrième année de Mariama Bâ à l'Ecole Normale de jeunes filles de Rufisque » dans Mariama Bâ ou les allées d'un destin, 2007 (ISBN 978-2-7236-1646-1) 

Je vais devoir faire pareil pour une autre publi, avec au moins une citation à ajouter. Trop de petites "divergences" bibliographiques par les sources qui « rapportent ».

Malik (discussion) 28 décembre 2025 à 13:54 (CET)Répondre

Doublon du 23.10.25

[modifier]

Bonjour Alain Fortuné14 Émoticône, j’ai supprimé la page Mariama Ba que vous avez créée ce jour. La page existe déjà ici. Pour rappel, le contenu de la section citations de votre ébauche :

« 

Ajouter une citation complète (ici par exemple tirée d'un livre)

l’homme est un : grandeur et animalité confondues. Aucun geste de sa part n’est de pur idéal. Aucun geste de sa part n’est de pure bestialité.

  • une si longue lettre, Mariam Ba, éd. le serpent a plumes, 2011, p. 36


»

Malik (discussion) 23 octobre 2025 à 17:32 (CEST)Répondre

« Cette arme […], l'écriture »

[modifier]

Un peu comme pour « Ma petite patrie » (voir plus haut), on a sur wp w:Mariama Bâ#Publications l’indication suivante : « La fonction politique des littératures africaines écrites, Écriture africaine dans le monde (articles et discours de Mariama Bâ), 1981 ».

Citation(s) à ajouter ici :

« C’est à nous, femmes, de prendre notre destin en mains pour bouleverser [/soulever] l’orde établi à notre détriment et ne point le subir. Nous devons user comme les hommes de cette arme, pacifique certes mais sûre, qu'est l'écriture »

Le petit probleme ici est que je ne suis arrivé à consulter une version "complete" de la publication d’origine ou une reprod. Je n’ai que des « rapportées » (plus ou moins centrées) et qu’à ce niveau là, y’a qlq divergences "bibliographiques" (et une au niveau de bouleverser/soulever). Détails des « rapportées » listés en brouillon.

On trouve donc « La fonction politique des littératures africaines écrites » ou « Fonctions politiques des littératures africaines », dans Écriture française dans le monde ou Écriture africaine dans le monde.

La source la plus complète niveau données et extraits que j’ai pu consulter pour le moment c’est « L’Afrique noire en voix de femme. Le féminisme précurseur d’Aoua Kéita et Mariama Bâ », Anales de Filología Francesa, 2017, (dialnet) https://revistas.um.es/analesff/article/view/315881. On peut aussi citer l’article (moins centré) de Angèle Bassolé-Ouédraogo, « Et les Africaines prirent la plume ! Histoire d'une conquête », 1998, https://motspluriels.arts.uwa.edu.au/MP898abo.html, avec justement ces divergences "biblio".

Comme pour « Ma petite patrie », une version est reprod dans Mariama Bâ, ou, Les allées d'un destin (ISBN 978-2-7236-1646-1) .

Pour résumer, en l’état, c’est une intervention à Francfort en 1980, publiée au Québec dans Écriture française dans le monde, volume 3, numero 5, 1981, p. 3-7.

Une autre cita à ajouter :

« Dans toutes les cultures la femme qui proteste est dévalorisée. Si la parole qui s’envole marginalise la femme, comment jugera-t-on celle qui ose fixer pour l’éternité sa pensée ? C’est dire la réticence des femmes à devenir écrivain. Leur représentation dans la littérature africaine est presque nulle. Et pourtant, comme elles ont à dire et à écrire ! »

Je vais recroiser toutes les données et les sources listées en brouillon, creuser encore un peu et bien revérifier, puis faudra les ajouter, en sections rapportees pour le moment.

Malik (discussion) 28 décembre 2025 à 16:37 (CET)Répondre