Discussion:Louis Aragon

Une page de Wikiquote, le recueil des citations libres.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Quelqu'un peut-il vérifier la véracité de la 1ère citation dans Les Yeux d'Elsa (1942) ? Arma virumque cano ne se traduit pas "Je chante les armes et les hommes…" mais "Je chante les armes et l'homme" (ou "le héros")("virum" est l'accusatif singulier de vir) . Mais Aragon a peut-être écrit cette légère erreur... --27.54.46.181 23 août 2012 à 08:08 (CEST)

Bonne traduction littérale mais elle chante tous les hommes sous-entendu l'on, l'homme en général. L'édition traduit par le pluriel, mais on aurait pu traduire par singulier général aussi.--Morphypnos [blabla] 23 août 2012 à 13:00 (CEST)