Pink Floyd

Citations « Pink Floyd » sur Wikiquote, le recueil de citations libre
Aller à : navigation, rechercher

Pink Floyd est un groupe de rock progressif anglais formé en 1965. Ce groupe a connu son heure de gloire dans les années 1970 grâce à des albums, tels Dark Side of the Moon (1973), Wish You Were Here (1975) et The Wall (1979).

Citations extraites de chansons[modifier]

Dark Side of the Moon[modifier]

Le temps accélère, les jours sont toujours trop courts. Les projets foirent ou restent à l'état de quelques lignes griffonnées. Tu te raccroches à un doux désespoir à l'anglaise. Le temps est passé, la chanson est finie. J'aurais pensé en avoir plus à dire… !

  • (en) Every year is getting shorter, never seems to find the time, plans that either come to nought or half a page of scribbled lines. Hanging on in quiet desperation is the English way, the time is gone, the song is over, thought I'd something more to say…  !
  • Time, Roger Waters (trad. Wikiquote), Roger Waters, album Dark Side of the Moon (1973 au Royaume-Uni chez EMI).


Argent ! Va t-en !

  • (en) Money ! Get away !
  • Money, Roger Waters (trad. Wikiquote), Roger Waters, album Dark Side of the Moon (1973 au Royaume-Uni chez EMI).


Le Fou est sur l'herbe.

  • (en) The Lunatic is on the grass.
  • Brain Damage, Roger Waters (trad. Wikiquote), Roger Waters, album Dark Side of the Moon (1973 au Royaume-Uni chez EMI).


Nous, et eux, et après tout, nous ne sommes que des types ordinaires. Toi et moi, Dieu seul sait que nous ne l'avons pas choisi..

  • (en) Us, and them. And after all we're only ordinary men. Me, and you...God only knows it's not what we would choose to do.
  • Us and Them, Roger Waters (trad. Wikiquote), Roger Waters, album Dark Side of the Moon (1973 au Royaume-Uni chez EMI).


Il y a quelqu'un dans ma tête mais ce n'est pas moi.

  • (en) There is someone in my head but it's not me.
  • Brain Damage, Roger Waters (trad. Wikiquote), Roger Waters, album Dark Side of the Moon (1973 au Royaume-Uni chez EMI).


Tout ça c'est du présent, tout ça c'est du passé, tout ça c'est l'avenir,Et sous le soleil tout est harmonie. Mais la lune éclipse le soleil!

  • (en) And all that is now, and all that is gone, and all that's to come, and everything under the sun is in tune... But the sun is eclipsed by the moon!
  • Eclipse, Roger Waters (trad. Wikiquote), Roger Waters, album Dark Side of the Moon (1973 au Royaume-Uni chez EMI).


Wish You Were Here[modifier]

Allez ! toi, le visionnaire déluré! Allez ! toi, le peintre, toi le musicien, toi le prisonnier ; brille !

  • (en) Come on you raver, you seer of visions, come on you painter, you piper, you prisoner, and shine!
  • Shine On You Crazy Diamond - Pt.1-5, Roger Waters, David Gilmour (trad. Wikiquote), Pink Floyd, album Wish You Were Here (1975 au Royaume-Uni chez EMI).


Et je suis des plus sincère, Le groupe est tout simplement génial Je le pense vraiment Ah, au fait, lequel est Pink ?

  • (en) And I mean that most sincerely, the band is just fantastic, that is really what I think? Oh by the way, which one's Pink?
  • Have A cigar, Roger Waters, David Gilmour (trad. Wikiquote), Pink Floyd, album Wish You Were Here (1975 au Royaume-Uni chez EMI).


Comme j'aimerais, comme j'aimerais que tu sois là. Nous ne sommes que deux âmes perdues nageant dans un bocal à poisson, année après année. Courant sur ce même vieux sol, qu'avons-nous trouvé? Les mêmes vieilles peurs. J'aimerais que tu sois là.

  • (en) How I wish, how I wish you were here. We're just two lost souls swimming in a fish bowl, Year after year. Running over the same old ground, what have we found? The same old fears. Wish you were here.
  • Wish You Were Here, Roger Waters, David Gilmour (trad. Wikiquote), Pink Floyd, album Wish You Were Here (1975 au Royaume-Uni chez EMI).


Allez ! toi, le gamin, toi, le gagnant et le perdant Allez ! toi qui cherche à distinguer vérité et mensonge ; brille !

  • (en) Come on you boy child, you winner and loser, come on you miner for truth and delusion, and shine !
  • Shine On You Crazy Diamond - Pt.6-9, Roger Waters, David Gilmour (trad. Wikiquote), Pink Floyd, album Wish You Were Here (1975 au Royaume-Uni chez EMI).


The Wall[modifier]

Alors comme ça, tu t’es dit que t'aimerais bien aller au spectacle? Pour ressentir ce doux frisson de confusion. Cette lueur de cadet de l’espace. Dis-moi, quelque chose t’échappe, mon grand ?Tu ne t’attendais pas à cela ? Si tu veux découvrir ce que cachent ces yeux froids, tu n’auras qu’à te tailler un chemin à travers ce déguisement !

  • (en) So ya, thought ya... Might like to go to the show? To feel the warm thrill of confusion that space cadet glow! Tell me is something eluding you, sunshine? Is this not what you expected to see? If you wanna find out what’s behind these cold eyes... You’ll just have to claw your way through this disguise  !
  • In The Flesh?, Roger Waters (trad. Wikiquote), Pink Floyd, album The Wall (30 novembre 1979 au Royaume-Uni chez EMI).


De toutes façons tu n'es qu'une autre brique dans le mur.

  • (en) All in all you're just another brick in the wall.
  • Another Brick in the Wall Part 2, Roger Waters (trad. Wikiquote), Pink Floyd, album The Wall (30 novembre 1979 au Royaume-Uni chez EMI).


Professeurs laissez ces enfants tranquilles !

  • (en) Teachers leave them kids alone !
  • Another Brick in the Wall Part 2, Roger Waters (trad. Wikiquote), Pink Floyd, album The Wall (30 novembre 1979 au Royaume-Uni chez EMI).


Rue-toi dans la chambre, dans la valise sur la gauche, tu trouveras ma hache préférée, n'aie pas l'air si terrifiée, ce n'est que passager, Un de mes mauvais jours  !

  • (en) Run to the bedroom, in the suitcase on the left you'll find my favorite axe ! Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days  !
  • One Of My Turns, Roger Waters (trad. Wikiquote), Pink Floyd, album The Wall (30 novembre 1979 au Royaume-Uni chez EMI).


Hé, toi, ne me dis pas qu'il n'y a plus d'espoir, ensemble on tient, divisé on s'écroule!.

  • (en) Hey you, don't tell me there's no hope at all. Together we stand... divided we fall! .
  • Hey You, Roger Waters (trad. Wikiquote), Pink Floyd, album The Wall (30 novembre 1979 au Royaume-Uni chez EMI).


J'ai la permanente obligatoire à la Hendrix, et les inévitables trous de boulettes sur le devant de ma chemise en satin préférée. J'ai des taches de nicotine sur les doigts, j'ai une cuillère en argent au bout d'une chaîne, j'ai un piano à queue pour soutenir ma dépouille mortelle. J'ai le regard fixe, hagard et j'ai une furieuse envie de m'envoler, mais je n'ai nulle part où aller !

  • (en) I've got the obligatory Hendrix perm, and the inevitable pinhole burns all down the front of my favorite satin shirt. I got nicotine stains on my fingers, 've got a silver spoon... on a chain, got a grand piano to prop up my mortal remains. I've got wild staring eyes! And I got a strong urge to fly! But I got nowhere to fly to  !
  • Nobody Home, Roger Waters (trad. Wikiquote), Pink Floyd, album The Wall (30 novembre 1979 au Royaume-Uni chez EMI).


Détends-toi ! J'ai besoin de quelques infos tout d'abord, juste les éléments de base, peux-tu me montrer où tu as mal ? Il n'y aucune souffrance que tu peux éloigner,un bateau fume loin à l'horizon, tu me parviens seulement par vagues... Tes lèvres bougent, mais je n'entends pas ce que tu dis...

  • (en) Relax ! I'll need some information first! Just the basic facts... Can you show me where it hurts? There is no pain you are receding! A distant ship smoke on the horizon, you are only coming through in waves, your lips move but I can't hear what you're saying .
  • Comfortably Numb, Roger Waters (trad. Wikiquote), Pink Floyd, album The Wall (30 novembre 1979 au Royaume-Uni chez EMI).



Vous pouvez également consulter les articles suivants sur les autres projets Wikimedia :

Ressources multimédia sur Commons.

Article sur Wikipedia.