Mata Amritanandamayi

Une page de Wikiquote, le recueil des citations libres.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Mistake.svg Il a été demandé de vérifier cet article, à cause d'un problème lié soit à la forme de l'article (style, orthographe…), soit au fond de l'article (validité des informations, neutralité…). Vous êtes invité à venir en discuter et l'améliorer.
Si vous venez d'apposer le bandeau, veuillez cliquer sur ce lien pour créer la discussion.
Dieu n'est pas un individu limité qui est assis dans les nuages sur un trône doré. Dieu est la pure conscience qui réside en toute chose.

Mātā Amritanandamayī Devi (Devanagiri : माता अमृतानन्‍दमयी, Malayalam : മാതാ അമൃതാനന്ദമയി ; née le 27 September 1953) est une figure spirituelle contemporaine indienne. Appelée communément Amma (« Mère » en hindi), elle est hindoue de naissance mais déclare que sa seule religion est l'amour. Elle est une très respecté pour ses nombreuses actions humanitaires issues de l'ONG « Embracing the World » dont le siège est au Kérala.

L'Amour[modifier]

L'amour est notre véritable essence. Cet amour n'a pas de limite de caste, de couleur, de croyance ou de religion. Nous sommes tous des perles enfilées sur le fil même de l'amour. Éveillez cette unité et répandez ce message d'amour et de service.
(Love is our true essence. This love does not have any limitations of caste, creed, colour or religion. We are all beads strung on the same thread of love. Awaken that unity and spread the message of love and service.) Page d'accueil du site officiel www.amritavarsham.org

À propos de Dieu[modifier]

- La réelle installation de Dieu doit se faire dans notre cœur. (The real installation of god has to be done within one’ss heart.)
- Notre devoir suprême est de réaliser Dieu. (Our supreme dharma is to realize God.)
  • (en) « Brahmasthanam Temple Consecration at Manjeri », Mata Amritanandamayi Devi (Amma) (trad. Wikiquote), amritapuri.org, 25 Avril 2015 (lire en ligne)

« Nous arrosons les racines de l'arbre et non son feuillage, car c'est ainsi que l'eau profite à toutes les parties de l'arbre. De même, si nous aimions vraiment Dieu, nous aimerions tous les êtres vivants de l'univers parce que Dieu demeure dans le cœur de tous les êtres. Dieu est le fondement de tout. Voyons donc Dieu en toutes les formes, aimons-Le et adorons-Le en elles. »

— Tout est en vous, paroles d'Amma, éditions Points, page 85, 86 (ISBN 978-2-7578-5032-9).

La Compassion: La seule voie vers la paix (2007)[modifier]

- Ces jours-ci, pour prévenir les attaques terroristes, des mesures de sécurité strictes sont mises en place dans les aéroports et autres lieux publics. Bien que de telles mesures soient nécessaires pour notre sécurité, elles ne sont pas une solution définitive. En fait, il est une sorte d’explosif le plus destructeur de tous. Aucune machine ne peut le détecter. C’est la haine, la haine et la vengeance qui se trouvent dans l'esprit humain.
(These days, to prevent terrorist attacks, strict security measures are implemented in airports and other establishments. While such measures are necessary for our physical safety, they are not a final solution. In fact, there is one explosive in particular that is the most destructive of all. No machine can detect it. It is the hatred, loathing and vengeance found in the human mind.)
- Nous devons nous tourner vers l'intérieur pour chercher au plus profond de nous-mêmes. “Mon cœur est-il toujours vivant ? Puis-je toujours faire l'expérience de la source d'amour et de compassion en moi ? Mon cœur est-il toujours sensible à la douleur et au chagrin des autres ? Ai-je pleuré avec ceux qui souffraient ? Ai-je vraiment essayé d'essuyer les larmes de quelqu’un et de le consoler, ou d’offrir au moins un repas à quelqu'un ou un ensemble de vêtements ?” De cette façon on peut faire une introspection honnête. Alors la lumière apaisante de la lune de la compassion brillera spontanément dans nos esprits.
(We must turn inwards to search deep within ourselves. “Is my heart still vibrant with life? Can I still experience the source of love and compassion within me? Does my heart still melt at the pain and sorrow of others? Have I cried along with those who are suffering? Have I really tried to wipe another’s tears to console them or given someone at least a single meal or a set of clothing?” Like this, we can honestly introspect. Then the soothing moonlight of compassion will spontaneously shine within our minds.)
- Il n'y a pas fin à la guerre et aux décès causés par l'homme, ou aux les larmes versées par toutes les victimes innocentes de ces tragédies. Pourquoi tout cela ? Pour des conquêtes, pour établir une supériorité et satisfaire notre avidité pour l'argent et la célébrité ? L'humanité doit porter d'innombrables malédictions. Afin de se libérer de ces malédictions, une centaine de générations à venir devrait essuyer les larmes de souffrance, et s'efforcer de consoler et de soulager la douleur. Au moins, dorénavant, comme une expiation, ne devrions-nous pas essayer de nous livrer à notre introspection ?
(There is no end to the war and death caused by man or to the tears shed by all the innocent victims of such tragedies. What were all these for? Only for conquering, establishing superiority and satisfying our greed for money and fame? Mankind has taken upon itself countless curses. In order to attain freedom from these curses, at least a hundred generations to come should wipe the tears of the suffering, striving to console them and alleviate their pain. At least now, as an atonement, shouldn’t we try to introspect?)
  • (en) Compassion, The Only Way To Peace: Paris Speech, an Address By Her Holiness Sri Mata Amritanandamayi Devi, Sri Mata Amritanandamayi Devi, éd. Mata Amritanandamayi Mission Trust, 2007, p. 19-32