Aller au contenu

Alice Diop

Une page de Wikiquote, le recueil des citations libres.
Alice Diop en 2017.

Alice Diop, née en 1979, est une réalisatrice française.

Citation

[modifier]
[C'est votre premier film de fiction, Saint Omer, après plusieurs documentaires. Y a-t-il des différences dans la réception ?]

Je peux dire que la réception du film, ainsi que de ma personne en tant que cinéaste, n’est pas la même en France et dans d’autres endroits, comme les États-Unis, où je viens de me rendre. En France, le film a été très bien accueilli par la presse, en partie parce que je suis une nouvelle figure dans le paysage cinématographique : il y a peu de femmes noires qui font du cinéma. Il y a Mati Diop, mais elle travaille sur la société sénégalaise, tandis que mon film traite de la société française.

En même temps, cependant, beaucoup de critiques que j’ai reçues portent davantage sur ma personne que sur la forme ou l’écriture du film. Dans certains cas, on m’a même qualifiée d’arrogante ou de prétentieuse pour avoir cité Pasolini et Marguerite Duras. Aux États-Unis, où il y a déjà trente ans une intellectuelle noire comme Toni Morrison a reçu un prix Nobel, il n’est pas surprenant que j’aie de telles références. ».
  • (it) [È il tuo primo film di finzione [Saint Omer] dopo diversi documentari. Ci sono delle differenze nella ricezione?] Posso dire che la ricezione del film e di me stessa in quanto cineasta non è la stessa in Francia rispetto ad altri luoghi come gli Stati Uniti dove sono appena stata. In Francia il film è stato accolto molto bene dalla stampa, anche perché sono una figura nuova nel panorama: sono poche le donne nere che fanno cinema, c'è Mati Diop ma lei lavora sulla società senegalese mentre il mio film parla di quella francese. Allo stesso tempo però molte delle recensioni che ho ricevuto riguardano la mia persona invece della forma o della scrittura del film, e in alcuni casi sono stata definita arrogante e pretenziosa per aver citato Pasolini e Marguerite Duras. Negli Stati Uniti, dove già trent'anni fa è stato assegnato un premio nobel a un'intellettuale nera come Toni Morrison, non stupisce il fatto che io abbia questi riferimenti.’
  • (it) « Siamo molto di più dei modelli in cui vogliono confinarci », Lucrezia Ercolani, ilmanifesto.it, 6 décembre 2022 (lire en ligne)


[Pourquoi avez-vous choisi de parler de la maternité à travers cette affaire de faits divers ?]

Le thème de la maternité est universel, abordé depuis l'Antiquité classique avec des mythes comme celui de Médée. Je n’en aurais pas parlé si je n’avais pas été fascinée par Fabienne Kabou : la manière dont elle racontait son histoire et son crime ouvrait un champ imaginaire mêlant des éléments mythologiques, tragiques et psychanalytiques.

Dans le premier article sur l’affaire publié par Le Monde, j’ai lu que l’accusée avait déclaré : « J’ai laissé ma fille sur la plage en pensant que la mer prendrait son corps. » Ces mots m’ont profondément marquée. Si elle avait dit simplement : « J’ai noyé ma fille », je n’aurais pas suivi le procès. C’est cette élaboration presque littéraire qui m’a attirée, une forme de sublimation qui rendait possible une interrogation sur l’acte qu’elle avait commis.
  • (it) [Perché hai deciso di parlare della maternità attraverso questa vicenda di cronaca?] Quello della maternità è un tema universale che viene affrontato almeno a partire dall'antichità classica con il mito di Medea. Non ne avrei parlato se non fossi rimasta affascinata da Fabienne Kabou: il modo che aveva di raccontare la sua storia e il suo crimine apriva un campo all'immaginario con elementi mitologici, tragici e psicoanalitici. Nel primo articolo scritto sul caso da «Le Monde» ho letto che l'accusata aveva dichiarato: «Ho lasciato la mia bambina sulla spiaggia con l'idea che il mare avrebbe preso il suo corpo». Queste parole mi hanno colpito, se avesse detto «ho affogato mia figlia» non avrei seguito il processo. È stata questa elaborazione quasi letteraria ad attirarmi, una sublimazione che rendeva possibile la messa in questione di ciò che Kabou aveva compiuto.’
  • (it) « Siamo molto di più dei modelli in cui vogliono confinarci », Lucrezia Ercolani, ilmanifesto.it, 6 décembre 2022 (lire en ligne)


[Il y a une difficulté du langage juridique à traiter les émotions, un vide perceptible dans Saint Omer.]

Je n’avais jamais assisté à un procès, et j’ai été frappée par cette tentative de restituer la complexité d’un personnage et de sa psyché en s’en tenant uniquement aux faits objectifs. Cette approche entre en conflit avec le mystère absolu auquel nous sommes confrontés. C’est comme si Dostoïevski, qui a tenté de sonder les abîmes de l’âme humaine, devait utiliser un langage matériel, scientifique, objectif.

Cela rejoint aussi la raison pour laquelle il m’est si difficile de parler du film. J’ai l’impression que les journalistes aimeraient que je choisisse un aspect de cette femme, un thème ou une phrase qui pourrait tout résumer. Mais la mise en scène de ce film est justement liée à sa complexité, à toutes les strates qui la composent.
  • (it) [C'è una difficoltà del linguaggio giuridico nell'affrontare i sentimenti, un vuoto percepibile in «Saint Omer».] Non avevo mai partecipato a un processo e mi ha colpito il tentativo di restituire la complessità di un personaggio e della sua psiche attenendosi solamente ai fatti oggettivi. Questa ricerca entra in conflitto con il mistero assoluto davanti al quale ci troviamo. È come se Dostoevskij, che ha tentato di sondare l'abisso dell'anima umana, dovesse usare un discorso materiale, scientifico, obiettivo. Il che si collega al motivo per cui per me è così difficile parlare del film, sento che i giornalisti vorrebbero che scegliessi un aspetto di lei, un tema, una frase che possa riassumere tutto. Invece la messa in scena di questo lavoro ha a che fare con la sua complessità, con gli strati che la costituiscono.’
  • (it) « Siamo molto di più dei modelli in cui vogliono confinarci », Lucrezia Ercolani, ilmanifesto.it, 6 décembre 2022 (lire en ligne)


On ne sera ni de passage ni un effet de mode.
  • Les Puissantes - 26 femmes noires francophones qui ont fait, font ou feront l'histoire, Diariatou Kebe, Marjorie Bourgoin, éd. Les insolentes, 2023  (ISBN 978-2-01-947018-0), p. 72


Vous pouvez également consulter les articles suivants sur les autres projets Wikimédia :