Adolfo Bioy Casares

Citations « Adolfo Bioy Casares » sur Wikiquote, le recueil de citations libre
Aller à : navigation, rechercher
Bioy Casares, autour des années 40.

Adolfo Bioy Casares (15 septembre 19148 mars 1999) est un écrivain argentin.

Citations[modifier]

Même le loup a ses moments de faiblesse, auxquels il se met du côté de l'agneau et pense : j´espère qu´il me fuit.

  • (es) El mismo lobo tiene momentos de debilidad, en que se pone del lado del cordero y piensa: Ojalá que huya.
  • (es) Guirnalda con amores, Adolfo Bioy Casares (trad. Wikiquote), éd. Émece, 2004 (ISBN 9500425793), p. 45


Toute machine est en voie d´extinction.

  • (es) Toda máquina está en proceso de extinción.
  • (es) Guirnalda con amores, Adolfo Bioy Casares (trad. Wikiquote), éd. Émece, 2004 (ISBN 9500425793), p. 89


Les femmes désirées et les idéaux, hélas, on les atteint.

  • (es) Las mujeres deseadas y los ideales, ay, se alcanzan.
  • (es) Guirnalda con amores, Adolfo Bioy Casares (trad. Wikiquote), éd. Émece, 2004 (ISBN 9500425793), p. 125


Que ce que nous désirons arrive, et désirer ce qui arrive, n´est-ce pas la même chose ? Ce qui importe, c´est que notre volonté et les faits soient d´accord.

  • (es) ¿No es lo mismo que suceda lo que deseamos, que desear lo que suceda? Lo que importa es que nuestra voluntad y los sucesos estén de acuerdo.
  • (es) La otra aventura, Adolfo Bioy Casares (trad. Wikiquote), éd. Émece, 2004 (ISBN 9500426013), p. 75


L´imagination de la vieillesse pour inventer des laideurs !

  • (es) ¡La imaginación de la vejez para inventar fealdades!
  • (es) Diario de la guerra del cerdo, Adolfo Bioy Casares (trad. Wikiquote), éd. Émece, 2003 (ISBN 9500424452), p. 11


Dans la vieillesse, tout est triste et ridicule : même la peur de mourir.

  • (es) En la vejez todo es triste y ridículo: hasta el miedo de morir.
  • (es) Diario de la guerra del cerdo, Adolfo Bioy Casares (trad. Wikiquote), éd. Émece, 2003 (ISBN 9500424452), p. 69


Le monde attribue ses infortunes aux conspirations et machinations des grands méchants. Je pense qu´on sous-estime la stupidité.

  • (es) El mundo atribuye sus infortunios a las conspiraciones y maquinaciones de grandes malvados. Entiendo que se subestima la estupidez.
  • (es) Breve diccionario del argentino exquisito, Adolfo Bioy Casares (trad. Wikiquote), éd. Émece, 1990 (ISBN 9500409569), p. 5


Les femmes sont l´impôt que nous payons pour le plaisir.

  • (es) Las mujeres son el impuesto que pagamos por el placer.
  • (es) Una muñeca rusa, Adolfo Bioy Casares (trad. Wikiquote), éd. Émece, 2008 (ISBN 9789500430449), p. 91


La vie est une partie d´échecs et on ne sait jamais tout à fait si on est en train de gagner ou de perdre.

  • (es) La vida es una partida de ajedrez y nunca sabe uno a ciencia cierta cuándo está ganando o perdiendo.
  • (es) Una muñeca rusa, Adolfo Bioy Casares (trad. Wikiquote), éd. Émece, 2008 (ISBN 9789500430449), p. 136


Révolution : Mouvement politique qui illusionne beaucoup de personnes, en désillusionne encore plus, incommode presque tout le monde et enrichit extraordinairement quelques individus. Elle jouit d´un grand prestige.

  • (es) Revolución: Movimiento político que ilusiona a muchos, desiluciona a más, incomoda a casi todos y enriquece extraordinariamente a unos pocos. Goza de firme prestigio.
  • (es) Descanso de caminantes, Adolfo Bioy Casares (trad. Wikiquote), éd. Émece, 2001 (ISBN 9500720280), p. 39


Elle vient sûrement de recevoir une bonne nouvelle, parce que hier elle avait tous ses cheveux blancs et aujourd´hui elle est tout à fait blonde.

  • (es) Debió de recibir una buena noticia, porque ayer tenía el pelo blanco y hoy apareció completamente rubia."
  • (es) Descanso de caminantes, Adolfo Bioy Casares (trad. Wikiquote), éd. Émece, 2001 (ISBN 9500720280), p. 147


La vie est difficile. Pour être quitte avec soi-même, on doit dire la vérité. Pour être quitte avec les autres, on doit mentir.

  • (es) La vida es difícil. Para estar en paz con uno mismo hay que decir la verdad. Para estar en paz con el prójimo hay que mentir.
  • (es) Descanso de caminantes, Adolfo Bioy Casares (trad. Wikiquote), éd. Émece, 2001 (ISBN 9500720280), p. 176


Un médecin, c´est la conjonction d´une blouse blanche, d´un stéthoscope et d´un jargon.

  • (es) Un médico es la conjunción de un guardapolvo, un estetoscópio y una jerga.
  • (es) Descanso de caminantes, Adolfo Bioy Casares (trad. Wikiquote), éd. Émece, 2001 (ISBN 9500720280), p. 356


Personne ne réunit autant de gens que celui auquel on rend hommage et que tout le monde hait.

  • (es) Nadie congrega tanta gente como un homenajeado a quien todo el mundo odia.
  • (es) Borges, Adolfo Bioy Casares (trad. Wikiquote), éd. Destino, 2006 (ISBN 8423338738), p. 818


Autres projets: