Madonna

Une page de Wikiquote, le recueil des citations libres.
Madonna à la première du documentaire I Am Because We Are en avril 2008

Madonna, mononyme de Madonna Louise Ciccone, née le 16 août 1958 à Bay City dans le Michigan, est une autrice-compositrice-interprète, danseuse, actrice, réalisatrice et femme d'affaires américaine.

Par Madonna[modifier]

Citations générales[modifier]

Je n'aime pas le drame. S'il faut être « tragique » pour plaire aux gays, alors, rien à foutre ! Je ne plairai qu'aux hétéros.
  • (en) I will never be tragic. If it takes being tragic to have gay fans, then fuck it. I'll appeal only to straight people, I guess.
  • Madonna, Biographie intime, J. Randy Taraborrelli (trad. Gilles Morris-Dumoulin), éd. Le Cherche midi, 2004  (ISBN 2-86274-952-4), p. 43


Je sais ce que c'est de se sentir sans défense, et c'est horrible.
  • (en) I know what it's like to feel powerless. And it doesn't feel good.
  • Madonna, Biographie intime, J. Randy Taraborrelli (trad. Gilles Morris-Dumoulin), éd. Le Cherche midi, 2004  (ISBN 2-86274-952-4), p. 52


Je ne m'arrêterai pas avant d'être devenue aussi célèbre que Dieu.
  • (en) I won't be happy until I'm as famous as God.
  • Madonna, Biographie intime, J. Randy Taraborrelli (trad. Gilles Morris-Dumoulin), éd. Le Cherche midi, 2004  (ISBN 2-86274-952-4), p. 133



Années 1980[modifier]

Dick Clark: Que souhaitez-vous pour l'avenir, pas seulement pour 1984 mais pour votre carrière ? Quels sont vos rêves ? Que vous reste-t-il à accomplir ?
Madonna: Diriger le monde.
  • (en) Dick Clark : What do you hope will happen, not only in 1984 but for the rest of your professional life? What are your dreams? What's left?
    Madonna : To rule the world.
  • (en) Madonna (trad. Wikiquote), American Bandstand, ABC, 14 janvier 1984


Le temps, c'est de l'argent, et l'argent, c'est le mien.
  • (en) Time is money, and the money is mine.
  • C'est Chic, Nile Rodgers (trad. Anne-Laure Palmont, Frédéric Collay), éd. Rue Fromentin, 2013  (ISBN 2-919547-17-8), p. 278


Je me suis dit que ça ferait avancer ma carrière.
  • (en) I thought of it as a career move.
  • À propos de la perte de sa virginité.
  • (en) « The Glamourous Life », Jeffrey Ferry (trad. Wikiquote), The Face (ISSN 0263-1210), nº 58, février 1985, p. 35


Quand je suis partie à New York, c'était la première fois que je prenais l'avion, la première fois que je prenais le taxi, c'était ma première fois pour tout. Et je suis arrivée sans connaître personne, avec seulement trente-cinq dollars en poche. Ce fut la chose la plus courageuse que j'ai jamais faite.
  • (en) When I came to New York, it was the first time I'd ever taken a plane, it was the first time I'd ever gotten in a taxi cab, it was the first time for everything. And I came here not knowing anyone with thirty-five dollars in my pocket. It was the bravest thing I've ever done.
  • (en) « The Madonna interview: armed with talent, she came to New York and crosssed the Borderline of success », Lisa Robinson (trad. Wikiquote), Rock Video, nº 10, février 1985, p. 42-45


On m'a traité de trainée, de fille de joie et de salope, le genre de fille à toujours finir sur une banquette arrière. Si le public n'arrive pas à passer outre cette image que je renvoie au premier abord, tant pis.
  • (en) I've been called a tramp, a harlot, a slut and the kind of girl that always ends up in the backseat of a car. If people can't get past that superficial level of what I'm about, fine.
  • (en) « Like A Virgin », Carl Arrington (trad. Wikiquote), People (ISSN 0093-7673), vol. 23 nº 10, 11 mars 1985, p. 113-116 (lire en ligne)


Bruce Springsteen est né pour courir. Je suis née pour flirter.
  • (en) Bruce Springsteen was born to run. I was born to flirt.
  • (en) « Like A Virgin », Carl Arrington (trad. Wikiquote), People (ISSN 0093-7673), vol. 23 nº 10, 11 mars 1985, p. 113-116 (lire en ligne)


Je suis dure, je suis ambitieuse et je sais exactement ce que je veux. Tant pis si je passe pour une salope.
  • (en) I'm tough, ambitious and I know exactly what I want. If that makes me a bitch, okay.
  • (en) « Like A Virgin », Carl Arrington (trad. Anne Bleuzen, Karine Laléchère), People (ISSN 0093-7673), vol. 23 nº 10, 11 mars 1985, p. 113-116 (lire en ligne)
  • Madonna, Andrew Morton (trad. Anne Bleuzen, Karine Laléchère), éd. L'Archipel, 2002  (ISBN 2-84187-358-7), p. 153


Les crucifixes sont sexy parce qu'il y a un homme nu dessus.
  • (en) Crucifixes are sexy because there's a naked man on them.
  • (en) « Confessions of a Madonna », Scott Cohen (trad. Wikiquote), Spin (ISSN 0886-3032), vol. 1 nº 1, mai 1985, p. 42-45 (lire en ligne)


Ma mère est la seule autre personne que je connaisse qui s'appelle Madonna. Ce prénom ne m'a jamais posé de problème. Pas à l'école en tout cas, je fréquentais des écoles catholiques. Et quand j'ai commencé ma carrière dans la musique, tout le monde pensait que c'était mon nom de scène. Donc je les ai laissés le croire… c'est un prénom plutôt chic.
  • (en) My mother is the only other person I have ever heard of named Madonna. I never had trouble with the name. Not in school or anything, of course. I went to Catholic schools. And then when I got involved in the music industry, everybody thought I took it as a stage name. So I let them think that… It's pretty glamorous.
  • (en) « Madonna Rocks the Land », Denise Worrell (trad. Wikiquote), Time (ISSN 0040-781X), vol. 125 nº 21, 27 mai 1985, p. 74-83


Je n'ai honte d'absolument rien.
  • (en) I'm not ashamed of anything.
  • Ce que Madonna a déclaré en 1985 quand Playboy et Penthouse ont publié des photos nues d'elle prises pendant ses jeunes années à New York.
  • « Madonna's Photo Finish », Stephanie Mansfield, The Washington Post (ISSN 0190-8286), 11 juillet 1985 (lire en ligne)
  • Madonna, Biographie intime, J. Randy Taraborrelli (trad. Gilles Morris-Dumoulin), éd. Le Cherche midi, 2004  (ISBN 2-86274-952-4), p. 128


J'ai toujours pensé que l'on devait me traiter comme une star.
  • (en) I always thought that I should be treated like a star.
  • (en) « That fabulous couple: Madonna and the camera », Robert Hofler (trad. Wikiquote), LIFE (ISSN 0024-3019), vol. 9 nº 13, décembre 1986, p. 60


S'il n'avait pas eu tous ces vieilles valeurs traditionnelles contre lesquelles me rebeller, je ne serais pas devenue celle que j'étais.
  • (en) I wouldn't have turned out the way I was if I didn't have all those old fashioned values to rebel against.
  • À propos du style d'éducation imposé par son père Silvio Ciccone pendant son enfance.
  • (en) Madonna (trad. Wikiquote), The Tonight Show Starring Johnny Carson, NBC, 9 juin 1987


L'an dernier, mon meilleur ami est mort du sida. Le voir mourir fut l'expérience la plus effrayante de ma vie. Pour le moment, le remède contre le sida n'existe pas mais il y a un moyen d'empêcher sa propagation. Ne laissez pas la peur vous empêcher de connaître les faits.
  • (en) Last year my best friend died of AIDS. Watching him die was the most frightening experience of my life. Right now there is no cure for AIDS but there is a way to stop it from spreading. Don't let fear keep you from knowing the facts.
  • Extrait d'une BD distribuée lors d'un concert à New York le 13 juillet 1987 parrainé par l'amfAR pour sensibiliser les spectateurs à la prévention contre le sida.
  • (en) Madonna: who's that girl, Madonna, éd. American Foundation for AIDS Research, 1987, p. 3


Lynn Phillips: Pensez-vous que le sexe est sale ?
Madonna: Seulement lorsqu'on ne se lave pas.
  • (en) Lynn Phillips : Do you think sex is dirty?
    Madonna : Only when you don't take a bath.
  • (en) « Madonna: who's that girl? », Lynn Phillips (trad. Wikiquote), American Film (ISSN 0361-4751), juillet/août 1987, p. 20-24


Si sa Sainteté veut me voir, il peut venir à mon concert.
  • (en) If his Holiness wants to see me, he can come to my show.
  • (en) « Rockin' ‘87: The Good, Bad and Ugly », Patrick Goldstein (trad. Wikiquote), Los Angeles Times (ISSN 0458-3035), 27 décembre 1987, p. 348 (lire en ligne)


Parfois il faut savoir être une garce pour que le travail soit fait.
  • (en) Sometimes you have to be a bitch to get things done.
  • « Madonna: candid talk about music, movies and marriage », Bill Zehme (trad. Wikiquote), Rolling Stone (ISSN 0035-791X), nº 548, 23 mars 1989 (lire en ligne)


Je me sens plus terre à terre quand je suis brune et plus légère quand je suis blonde. C'est inexplicable. Et aussi je me sens plus italienne quand je suis brune.
  • (en) I feel more grounded when I have dark hair, and I feel more ethereal when I have light hair. It's unexplainable. I also feel more Italian when my hair is dark.
  • « Madonna: candid talk about music, movies and marriage », Bill Zehme (trad. Wikiquote), Rolling Stone (ISSN 0035-791X), nº 548, 23 mars 1989 (lire en ligne)


Le malsain et le pervers m'ont toujours attirée.
  • (en) Sick and perverted always appeals to me.
  • Interview publiée dans le magazine SongTalk en 1989 pour la promotion de son album Like a Prayer.
  • (fr) Jean-Alphonse Richard, Marie Bossard, Confidentiel, RTL, 31 octobre 2020 (lire en ligne)


Années 1990[modifier]

Madonna interprétant Express Yourself lors du Blond Ambition Tour en 1990
Ici, tout le monde n'a qu'un droit. Celui d'être de mon avis.
  • (en) Listen, everyone is entitled to my opinion.
  • (en) « 'Blond Ambition' and Banzai Bustiers: Madonna Launches a Throbbing World Tour in Tokyo », Montgomery Brower, Todd Gold (trad. Annick Sinet), People (ISSN 0093-7673), vol. 33 nº 18, 7 mai 1990, p. 61 (lire en ligne)
  • Madonna interdite, Christopher Andersen (trad. Annick Sinet), éd. Robert Laffont, 1992  (ISBN 2-221-07301-0), p. 244


Ne sois pas idiot ! Mets un imper sur ton oiseau !
  • (en) Don't be silly! Put a rubber on your willy!
  • (en) « Spanking new Madonna », Brian D. Johnson (trad. Annick Sinet), MacLean's (ISSN 0024-9262), vol. 103 nº 25, 18 juin 1990, p. 48 (lire en ligne)
  • Madonna interdite, Christopher Andersen (trad. Annick Sinet), éd. Robert Laffont, 1992  (ISBN 2-221-07301-0), p. 246


Mon spectacle n'est pas blasphématoire. Au contraire, il est divertissant et très instructif ! Sa morale est la suivante : soyez fort, croyez en la liberté et en Dieu, aimez-vous, comprenez votre sexualité, ayez le sens de l'humour, masturbez-vous, ne jugez pas les gens selon leur religion, couleur ou orientation sexuelle, aimez la vie et votre famille.
  • (en) My show is not blasphemous. On the contrary it is entertaining and educational. The moral is be strong, believe in freedom and in God, love yourself, understand your sexuality, have a sense of humor, masturbate, don't judge people by their religion, color or sexual habits, love life and your family.
  • Propos tenus lors d'une conférence de presse en Italie après que l'Église catholique a jugé son Blond Ambition Tour « immoral » et « blasphématoire ».
  • « 'Show Not Blasphemous,' Madonna Says », Reuters (trad. Clémence Renoux), Los Angeles Times (ISSN 0458-3035), 13 juillet 1990 (lire en ligne)
  • (fr) « Joyeux anniversaire Madonna : retour sur ses citations les plus inspirantes », Clémence Renoux, Grazia (ISSN 2104-5542), 16 août 2016 (lire en ligne)


Parfois, je pense que je suis née pour me montrer à la hauteur de mon prénom. Comment pourrais-je être autre chose que ce que je suis en m'appelant Madonna ? C'était soit ça, soit je finissais bonne sœur.
  • (en) I sometimes think I was born to live up to my name. How could I be anything else but what I am having been named Madonna? I would either have ended up a nun or this.
  • « The Misfit », Lynn Hirschberg (trad. Wikiquote), Vanity Fair (ISSN 0733-8899), avril 1991, p. 200 (lire en ligne)


Je suis psychorigide. Je me shoote au travail. Je fais de l'insomnie. Je suis une control-freak. Voilà pourquoi je ne suis pas mariée. Qui pourrait me supporter ?
  • (en) I'm anal retentive. I'm a workaholic. I have insomnia. And I'm a control-freak. That's why I'm not married! Who could stand me?
  • (en) Madonna (trad. Clémence Renoux), Good Morning America, ABC, 9 mai 1991
  • (fr) « Joyeux anniversaire Madonna : retour sur ses citations les plus inspirantes », Clémence Renoux, Grazia (ISSN 2104-5542), 16 août 2016 (lire en ligne)


Tout le monde doit penser que je suis une nymphomane délirante, que mon appétit sexuel est insatiable, alors qu'en vrai je préfère lire un bouquin.
  • (en) Everyone probably thinks I'm a raving nymphomaniac, that I have an insatiable sexual appetite, when the truth is I'd rather read a book.
  • « Madonna talks », Adrian Deevoy (trad. Clémence Renoux), US Magazine (ISSN 1529-7497), nº 156, 13 mai 1991, p. 18-24
  • (fr) « Joyeux anniversaire Madonna : retour sur ses citations les plus inspirantes », Clémence Renoux, Grazia (ISSN 2104-5542), 16 août 2016 (lire en ligne)


Je suis une célébrité de premier plan et je sais que mes fans gays savent que je ne juge pas leur mode de vie et que je les soutiens. C'est utile pour eux d'avoir quelqu'un qui le dit ouvertement et ils m'apprécient pour ça.
  • (en) I am a high-visibility person, and I know that they know that I'm completely compassionate about their choice in life, their life-style, and I support it. To have a person like me saying that is helpful to them. They appreciate that.
  • « Madonna: the Saint, the Slut, the Sensation », Don Shewey (trad. Wikiquote), The Advocate (ISSN 0001-8996), nº 576, 7 et 21 mai 1991 (lire en ligne)


Je suis le fruit de ma propre expérience. Je suis ma propre œuvre d'art.
  • (en) I am my own experiment. I am my own work of art.
  • Propos tenus lors d'une interview accordée en mai 1991 lors du festival de Cannes pour la promotion du documentaire In Bed with Madonna.
  • (en) Madonna (trad. Clémence Renoux), Biography, A&E, 5 octobre 1993
  • (fr) « Joyeux anniversaire Madonna : retour sur ses citations les plus inspirantes », Clémence Renoux, Grazia (ISSN 2104-5542), 16 août 2016 (lire en ligne)


J'ai toujours le même but que quand j'étais petite fille. Je veux mener le monde.
  • (en) I have the same goal I've had since I was a girl. I want to rule the world.
  • (en) « Madonna », People staff (trad. Gilles Morris-Dumoulin), People (ISSN 0093-7673), vol. 38 nº 4, 27 juillet 1992, p. 113-116 (lire en ligne)
  • Madonna, Biographie intime, J. Randy Taraborrelli (trad. Gilles Morris-Dumoulin), éd. Le Cherche midi, 2004  (ISBN 2-86274-952-4), p. 19


Les gens ont tellement peur de mes idées qu'ils essaient de discréditer mon talent ou toute valeur artistique que peut contenir mon travail. Et ils répètent, “elle fait ça pour choquer” ou “regardez, Madonna arbore un nouveau look, elle sait vraiment comment manipuler les médias !”. Mais la vérité c'est que si je n'étais bonne qu'à ça, je ne pense pas que le public s'intéresserait à moi pendant très longtemps. Mais je suis toujours là.
  • (en) People are so frightened of my ideas that they try to undermine my actual talent or any artistic value that may be in any of my work. And just say ‘oh she's just doing that to shock people,' or ‘oh, look, she's changing her look again, she really knows how to manipulate the media.' But the fact is if that's all I was good at doing, I don't think people would be paying attention to me for this long. I mean, I'm still here.
  • (en) Madonna (trad. Wikiquote), Jonathan Ross presents Erotica, BBC1, 13 octobre 1992


Non seulement notre société doit faire face au racisme et au sexisme, mais nous souffrons également d'âgisme. Une fois que l'on a un certain âge, on ne peut plus prendre de risques ou avoir une sexualité, ce que je trouve vraiment odieux. Beaucoup de monde a dit : “qu'est-ce qu'elle est pitoyable ! Pour qui elle se prend ? J'espère qu'elle ne fera pas ça dans dix ans.” Mais on s'en fiche ! Qu'est-ce que ça fait si je continue ? Est-ce qu'il y a une règle ? Faut-il simplement mourir une fois qu'on a 40 ans ?
  • (en) Not only do we suffer from racism and sexism and things like that, but we also suffer from ageism; and, that is, once you reach a certain age, you're not allowed to be adventurous, you're not allowed to be sexual, you know? And I think that's rather hideous. I mean a lot of people have said, 'Oh, it's so pathetic, what is she... I hope she's not still doing that in ten years.' I mean who cares? What if I am? Is there a rule? What, are you supposed to just die when you're 40?
  • (en) Madonna (trad. Wikiquote), Jonathan Ross presents Erotica, BBC1, 13 octobre 1992


Je pense que tout le monde devrait se marier au moins une fois, qu'on se rende compte combien cette institution est absurde et dépassée.
  • (en) I think that everyone should get married at least once, so you can see what a silly, outdated institution it is.
  • « Madonna's dressed! In photos by Herb Ritts », Mike Myers (trad. Wikiquote), Interview (ISSN 0149-8932), juin 1993, p. 102


Quand j'ai faim, je mange. Quand j'ai soif, je bois. Quand j'ai quelque chose à dire, je le dis.
  • (en) When I'm hungry, I eat. When I'm thirsty, I drink. When I feel like saying something, I say it.
  • (en) « The Madonna Complex : You don't have to tell her it's been a rocky couple of years. 'Sex' fizzled, 'Erotica' disappointed, and the movies bombed. Does she think her grip on pop culture loosened? », Sheryl Garratt (trad. Gilles Morris-Dumoulin), Los Angeles Times (ISSN 0458-3035), 23 octobre 1994, p. 4 (lire en ligne)
  • Madonna, Biographie intime, J. Randy Taraborrelli (trad. Gilles Morris-Dumoulin), éd. Le Cherche midi, 2004  (ISBN 2-86274-952-4), p. 263


Je crois que l'une des raisons pour lesquelles la culture gay accepte plus facilement les femmes fortes et les divas est que la tension sexuelle a disparu. Le côté “cul” n'existe pas, si bien que les gays ne traitent avec les femmes que sur un plan intellectuel et émotionnel.
  • (en) I feel one of the reasons gay culture more readily accepts strong females and divas, or likes women on general, is that the sexual tension is removed. The fucking aspect is nonexistent, so they just deal with women on an intellectual and emotional level.
  • (en) « Live to Tell », Bob Guccione Jr. (trad. Stéphane Davet), Spin (ISSN 0886-3032), vol. 11 nº 10, janvier 1996, p. 40-47, 94-95
  • (fr) « Ces chanteuses vénérées par les gays », Stéphane Davet, Le Monde (ISSN 1950-6244), 17 février 2007 (lire en ligne)


Mieux vaut vivre un an comme un tigre, que cent comme un mouton.
  • (en) Better to live one year as a tiger than 100 as a sheep.
  • (en) « Live to Tell », Bob Guccione Jr., Spin (ISSN 0886-3032), vol. 11 nº 10, janvier 1996, p. 40-47, 94-95
  • (fr) « Joyeux anniversaire Madonna : retour sur ses citations les plus inspirantes », Clémence Renoux, Grazia (ISSN 2104-5542), 16 août 2016 (lire en ligne)


Toutes les erreurs que j'ai commis sont des blessures de guerre que j'arbore fièrement car plus que tout, elles ont fait de moi ce que je suis aujourd'hui. Je peux seulement espérer qu'en étant suffisamment patiente et réfléchie, en continuant à mûrir en tant qu'artiste et en tant qu'être humain, le public finira par comprendre que je ne suis pas cette femme sans cœur, obsédée par le pouvoir et le sexe, qui sort des disques de temps en temps. Les gens me verront pour ce que je suis réellement. Mais si ça ne devait pas arriver, les personnes qui comptent pour moi, mes amis et ma famille, me connaissent. Ils ont toujours su la vérité et ça me suffit.
  • (en) Any mistakes I've made are war wounds I wear proudly because they've shaped me more than anything else. I can only hope that if I'm patient and diligent enough, if I continue to grow as an artist and a human being, people will come to realize that I'm not some callous, power-hungry, sex-crazed control freak who sings occasionally. They'll see me for what I am. But just in case they never do, the people important to me, my friends and family, they know. They've always known, and that's enough for me.
  • « More about Madonna than she has ever revealed: an amazing interview », Denis Ferrara (trad. Wikiquote), Cosmopolitan (ISSN 0010-9541), vol. 220 nº 2, février 1996, p. 85


Le pouvoir, c'est de s'entendre dire que l'on ne vous aime pas sans que cela ne vous détruise.
  • (en) Power is being told you're not loved and not being destroyed by it.
  • (en) « Madonna's private diaries », Madonna (trad. Wikiquote), Vanity Fair (ISSN 0733-8899), Novembre 1996, p. 225 (lire en ligne)


Je n'ai qu'une chose à dire, seul un vrai homme peut se mettre à ma place.
  • (en) All I have to say is it takes a real man to fill my shoes.
  • Prononcée pendant la cérémonie des MTV Video Music Awards en septembre 1999, où des drag queens ont rendu hommage à Madonna en se présentant sur scène avec les costumes les plus emblématiques de sa carrière.
  • « Happy birthday to Madonna, Queen of the VMAs », Jesse Peterson (trad. Wikiquote), MTV, 16 août 2014 (lire en ligne)


Extraits de son livre SEX[modifier]
Madonna interprétant Erotica lors du Girlie Show World Tour en 1993
Dans ce livre, rien n'est vrai. J'ai tout inventé.
  • (en) Nothing in this book is true, I made it all up.


Ce livre ne justifie pas l'amour sexuel sans précautions. Il ne s'agit que des fantasmes que j'ai échafaudés. Comme la plupart d'entre nous, je songe rarement aux préservatifs. Mes fantasmes ont pour cadre un monde parfait, un monde sans sida. Malheureusement le monde n'est pas parfait, et je sais que les préservatifs sont non seulement nécessaires mais obligatoires.
  • (en) This book does not condone unsafe sex. These are fantasies I have dreamed up. Like most human beings, when I let my mind wander, when I let myself go, I rarely think of condoms. My fantasies take place in a perfect world, a place without AIDS. Unfortunately the world is not perfect and I know that condoms are not only necessary but mandatory.


J'estime que j'ai déjà une bite dans le cerveau, je n'ai pas besoin d'en avoir une autre entre les jambes.
  • (en) I think I have a dick in my brain. I don't need to have one between my legs.


Ma chatte a neuf vies.
  • (en) My pussy has nine lives.


Comment tailler une super pipe ? En buvant d'abord plusieurs bières.
  • (en) How do you give a good blow job? Drink a lot of beers first.


Beaucoup de gens ont peur de dire ce qu'ils veulent. C'est pour cela qu'ils ne l'obtiennent pas.
  • (en) A lot of people are afraid to say what they want. That's why they don't get what they want.


Années 2000[modifier]

Madonna lors du Live 8 à Londres, le 2 juillet 2005
Selon moi, lorsque vous êtes une célébrité, on aime vous réduire à certains traits de caractère. Je pense qu'aux yeux du public, je suis une femme ambitieuse, intimidante et qui n'a pas sa langue dans sa poche. C'est vrai que je suis comme ça, mais ces qualités ne reflètent pas ma personnalité dans son entièreté.
  • (en) I think in the end, when you're famous, people like to narrow you down to a few personality traits. I think I've just become this ambitious, say-whatever's-on-her-mind, intimidating person. And that's part of my personality, but it's certainly not anywhere near the whole thing.
  • (en) « Madonna, like you've never heard before », Miranda Sawyer (trad. Wikiquote), The Face (ISSN 0263-1210), nº 43, août 2000, p. 10


J'ai été populaire et impopulaire, j'ai eu des succès et des échecs, on m'a aimée et détestée. Je sais combien tout cela est insignifiant, ça me donne la liberté de prendre des risques.
  • (en) I've been popular and unpopular, successful and unsuccessful, loved and loathed, and I know how meaningless it all is, therefore I feel free to take risks.
  • (en) « Justify your Love: with Music, Guy Ritchie and motherhood, Madonna has reinvented herself again and as always, it's okay to adore her. Just ask. », E. Jean Carroll (trad. Wikiquote), ELLE (ISSN 0888-0808), février 2001, p. 150-157


Je n'ai pas regardé ce documentaire mais il a l'air dégueulasse, comme s'il avait tiré profit d'une amitié. Humilier quelqu'un en public pour votre propre intérêt reviendra vous hanter. Je peux vous assurer que ces gens finiront par le regretter. Dieu aura sa revanche.
  • (en) I haven't seen that documentary, but it sounds disgusting, like he exploited a friendship. Publicly humiliating someone for your own gain will only come and haunt you. I can assure you, all these people will be sorry. God's going to have his revenge.
  • (en) « The only interview: Madonna attacks! », Paul Rees (trad. Wikiquote), Q Magazine (ISSN 0955-4955), nº 202, mai 2003, p. 86-92


Si vous voulez me rendre hommage, alors faites quelque chose d'important de votre vie.
  • (en) If you want to pay tribute to me, then do something important with your life.
  • (en) « Madonna sings for 500 fans », Rebecca Alison (trad. Wikiquote), The Guardian (ISSN 0261-3077), 10 mai 2003 (lire en ligne)


À chaque fois que j'atteins un nouveau sommet, j'en vois un autre à grimper. Comme si je ne pouvais pas m'en empêcher. Peut-être devrais-je me poser et admirer la vue mais ce n'est pas possible, je dois continuer à avancer. Je veux diriger le monde. Pourquoi ? Je ne sais pas. Je ne sais pas ce qui me motive, je sais seulement que je dois y parvenir.
  • (en) Every time I reach a new peak, I see a new one I want to climb. It's like I can't stop. Maybe I should rest and admire the view, but I can't. I've got to keep on pushing. I want to rule the world. Why? I don't know. I don't know what motivates me, I just know I've got to do it.
  • Nobody Knows Me, Madonna (trad. Wikiquote), éd. Boy Toy Inc., 2004  (ISBN B000OCOE60[à vérifier : ISBN invalide]), p. 2


Si mes ambitions sont américaines et si j'ai épousé un Britannique, mon cœur appartient à la France.
  • (en) My ambition may be American and I may have married a Brit but my heart belongs to France.
  • (en) « This time, Britney just gets peck from Madonna », The Associated Press (trad. Wikiquote), Today, 25 janvier 2004 (lire en ligne)


Être courageux, c'est aimer quelqu'un inconditionnellement, sans rien attendre en retour. Juste donner. Voilà qui demande du courage ; parce qu'on ne veut pas pour autant perdre la face et s'exposer à la souffrance.
  • (en) To be brave is to love someone unconditionally, without expecting anything in return. To just give. That takes courage, because we don't want to fall on our faces or leave ourselves open to hurt.
  • « Oprah Talks to Madonna », Oprah Winfrey (trad. Clémence Renoux), O, The Oprah Magazine (ISSN 1531-3247), janvier 2004 (lire en ligne)
  • (fr) « Joyeux anniversaire Madonna : retour sur ses citations les plus inspirantes », Clémence Renoux, Grazia (ISSN 2104-5542), 16 août 2016 (lire en ligne)


Peu importe ce que nous avons pu faire par le passé, peu importe qui nous sommes ou d'où nous venons, il nous est toujours possible de changer, de devenir une meilleure personne qu'auparavant.
  • (en) No matter what you did, no matter who you are, no matter where you've come from, you can always change, become a better version of yourself.
  • « For the record: quick news on Carrie Underwood, Audioslave, Bam Margera, Alicia Keys, Tupac, Swizz Beatz & more », MTV News, MTV, 23 juin 2005 (lire en ligne)


Peut-être que je suis un gay coincé dans un corps de femme !
  • (en) Maybe I'm a gay man trapped in a woman's body!
  • (en) Madonna (trad. Wikiquote), Parkinson, ITV, 12 novembre 2005


Je ne vais pas organiser de conférence de presse si j'ai une opération de chirurgie esthétique. Mais comme je l'ai souvent dit, j'y pense, comme tout le monde, et n'exclus pas la possibilité d'y recourir éventuellement.
  • (en) I am not going to hold a press conference if I have plastic surgery. But as I have said many times, I think about it, like everybody, and I sure don't rule it out.
  • « Les confessions de Madonna », Denis Ferrara, Fugues (ISSN 0831-625), 25 mai 2006 (lire en ligne)


Je veut être comme Gandhi, Martin Luther King et John Lennon, mais je veux rester vivante !
  • (en) I want to be like Gandhi and Martin Luther King and John Lennon – but I want to stay alive!
  • « Madonna says she wants to be like Gandhi », Stephen M. Silverman, People, 15 février 2007 (lire en ligne)


Même mes détracteurs, ceux qui ont dit que je n'avais aucun talent, que j'étais grassouillette, que je ne savais pas chanter, que je ne durerais pas. Ils m'ont aidé car ils m'ont incité à me remettre constamment en question et à toujours m'améliorer. Je suis reconnaissante pour leur résistance.
  • (en) And even the naysayers, the ones that said I was talentless, that I was chubby, that I couldn't sing, that I was a one-hit wonder. […] They helped me because they made me question myself repeatedly and they pushed me to be better. And I am grateful for their resistance.


Au final, j'ai accompli beaucoup de choses dans ma vie : j'ai écrit des livres pour enfants, dessiné des lignes de vêtements, réalisé un film… Mais pour moi, la musique reste le plus important. Ce sera toujours le cas.
  • (en) I have gone on to do so many things in my life, from writing children's books, to designing clothes, to directing a film. But for me, it always does, and it always will, come back to the music.


Je ne suis pas contre la chirurgie esthétique. Je suis juste contre le fait d'en discuter.
  • (en) I'm not against plastic surgery. I'm just against discussing it.
  • « Madonna : « J'ai peur qu'on m'abandonne » », Louise Gannon (trad. Florence Tredez), ELLE (ISSN 0013-6298), 21 avril 2008 (lire en ligne)


Années 2010[modifier]

Madonna interprétant Revolver lors du MDNA Tour en 2012
“Au centre de la doctrine de la non-violence, il y a le principe d'amour”. C'est Martin Luther King qui a tenu ces propos, un homme qui s'est battu pour les droits des Africains et Afro-Américains, pour le droit d'être traité avec tolérance, amour et dignité. Il s'est battu pour ce principe et il est mort en le défendant ! […] Je suis ici pour dire que la communauté gay, ici et dans le monde entier, a le droit d'être traitée avec respect, dignité, compassion et amour ! […] Pour tous ceux qui citent la Bible et Dieu comme moyen de défense : Jésus-Christ, Mahomet, Bouddha et Moïse ont tous prêché “tu aimeras ton prochain comme toi-même.” Vous ne pouvez pas utiliser la religion ou le nom de Dieu pour opprimer autrui.
  • (en) “At the center of non-violence stands the principle of love”, and who said that? Martin Luther King said that, and he fought for the rights of African and African-American people, he fought for their rights to be equal, to be treated equal, to be treated with tolerance, love and human dignity. He fought and he died for this principle. […] Now, I'm here to say that the gay community and gay people here and all around the world have the same rights! The same right to be treated to dignity, with respect, with love! […] And this is for people who are quoting the Bible – Jesus preached this; Moses preached this; Muhammad preached this: it's in every holy book – ‘love thy neighbor as thyself’. So, you cannot use religion to treat other people badly, you cannot use God’s name to treat other people badly.
  • Ce discours intervient après le vote à Saint-Pétersbourg au printemps 2012 d'une loi réprimant « la propagande auprès des mineurs de la pédophilie, l'homosexualité, la bisexualité et du transsexualisme ».


Ce n'est pas la menace d'une guerre qui va m'empêcher de me rendre dans un pays. C'est même une invitation.
  • (en) The threat of war is not keeping me out of a country. Actually it's an invitation.
  • Madonna, VICE meets Madonna: secretprojectrevolution, YouTube, 25 septembre 2013


Dans la vie il n'y a aucune véritable sécurité sauf dans la confiance en soi.
  • (en) In life there is no real safety except for self-belief.
  • (fr) « Madonna révèle avoir été violée dans un formidable discours contre le sexisme », Carole Boinet, Les Inrockuptibles (ISSN 0298-3788), 13 décembre 2016 (lire en ligne)


Si vous êtes une fille, vous devez jouer le jeu. Vous avez le droit d'être jolie, mignonne et sexy. Mais n'agissez pas de façon trop maligne. N'ayez pas un avis qui dérange. Vous avez le droit d'être réifiée par les hommes et de vous habiller comme une salope, mais ne soyez pas maîtresse de votre côté salope. Et ne partagez, je répète ne partagez surtout pas vos fantasmes sexuels avec le monde. Soyez ce que les hommes veulent que vous soyez, et encore plus important, agissez de façon à ce que les femmes se sentent en confiance même si vous êtes entourée d'hommes. Et pour finir ne vieillissez pas. Vieillir est un péché. Vous serez critiquée, calomniée, et vous ne passerez plus à la radio.
  • (en) If you're a girl, you have to play the game. You're allowed to be pretty and cute and sexy. But don't act too smart. Don't have an opinion that's out of line with the status quo. You are allowed to be objectified by men and dress like a slut, but don't own your sluttiness. And do not, I repeat do not, share your own sexual fantasies with the world. Be what men want you to be, but more importantly, be what women feel comfortable with you being around other men. And finally, do not age. Because to age is a sin. You will be criticized and vilified and definitely not played on the radio.
  • (fr) « Madonna révèle avoir été violée dans un formidable discours contre le sexisme », Carole Boinet, Les Inrockuptibles (ISSN 0298-3788), 13 décembre 2016 (lire en ligne)


Je crois que la chose la plus controversée que j'ai jamais faite est de m'accrocher. Michael est parti. Tupac est parti. Prince est parti. Whitney est partie. Amy Winehouse est partie. David Bowie est parti. Mais je suis toujours là. Je fais partie des chanceux et chaque jour je m'en estime heureuse.
  • (en) I think the most controversial thing I have ever done is to stick around. Michael is gone. Tupac is gone. Prince is gone. Whitney is gone. Amy Winehouse is gone. David Bowie is gone. But I'm still standing. I'm one of the lucky ones and every day I count my blessings.
  • (fr) « Madonna, élue Femme de l'année, dénonce le sexisme dans un discours inspirant », Yohan Ruelle, Charts in France, 12 décembre 2016 (lire en ligne)


Ce que j'aimerais dire aux femmes présentes aujourd'hui c'est ceci : les femmes ont été oppressées pendant si longtemps qu'elles croient ce que les hommes pensent d'elle. Elles pensent qu'elles doivent soutenir les hommes afin que le boulot soit fait. Et il y a des hommes qui méritent d'être soutenus, mais pas parce que ce sont des hommes, parce qu'ils le méritent. En tant que femmes, nous devons commencer à apprécier notre propre valeur et nos valeurs respectives aux unes et aux autres. Rechercher des femmes fortes qui pourraient devenir vos amies, vous guider, desquelles vous pourriez apprendre, collaborer avec, qui pourraient vous inspirer, vous soutenir et vous éclairer.
  • (en) What I would like to say to all women here today is this: Women have been so oppressed for so long they believe what men have to say about them. They believe they have to back a man to get the job done. And there are some very good men worth backing, but not because they're men -- because they're worthy. As women, we have to start appreciating our own worth and each other's worth. Seek out strong women to befriend, to align yourself with, to learn from, to collaborate with, to be inspired by, to support, and enlightened by.
  • (fr) « Madonna révèle avoir été violée dans un formidable discours contre le sexisme », Carole Boinet, Les Inrockuptibles (ISSN 0298-3788), 13 décembre 2016 (lire en ligne)


Paroles de chansons[modifier]

Madonna interprétant Rebel Heart lors du Rebel Heart Tour en 2015
Si on prenait quelques vacances et le temps de faire la fête,
Juste un jour de notre vie, ce serait tellement sympa !
  • (en) If we took a holiday, took some time to celebrate,
    Just one day out of life, it would be, it would be so nice!


Ils peuvent supplier et m'implorer mais ils ne peuvent pas voir,
Que celui qui a beaucoup d'argent sera toujours mon prince charmant !
Car on vit dans un monde matériel et je suis une fille matérialiste !
  • (en) They can beg and they can plead but they can't see the light, that's right!
    'Cause the boy with the cold hard cash is always Mister Right!
    'Cause we are living in a material world and I am a material girl!


Peu importe qui tu es, c'est en agissant que tu avances,
Et si tu échoues la première fois, voici un conseil que tu devrais suivre :
Tu te relèves, encore et encore !
  • (en) It doesn't matter who you are, it's what you do that takes you far.
    And if at first you don't succeed, here's some advice that you should heed:
    You get up again, over and over!


Papa ne me fais pas la morale, j'ai de gros problèmes,
Papa ne me fais pas la morale, j'en perds le sommeil,
Mais j'ai fait mon choix, je garde mon bébé !
  • (en) Papa don't preach, I'm in trouble deep!
    Papa don't preach, I've been losing sleep!
    But I made up my mind, I'm keeping my baby!


Tu mérites le meilleur dans la vie,
Si le moment n'est pas le bon, passe à autre chose.
Le second choix n'est jamais assez,
Tu t'en sortiras bien mieux toute seule.
  • (en) You deserve the best in life,
    So if the time isn't right then move on!
    Second best is never enough,
    You'll do much better baby on your own!


Il prend un verre, elle rentre à l'intérieur,
Il se met à hurler, les vases volent dans la pièce,
Il espère qu'elle ne se mette pas à pleurer,
Il n'est plus amoureux d'elle.
[…]
Elle n'en peut plus, elle tire un trait
Mais elle reviendra et elle le sait,
Une chance de tout recommencer, jusqu'à ce que la mort nous sépare.
  • (en) He takes a drink, she goes inside,
    He starts to scream, the vases fly
    He wishes that she wouldn't cry
    He's not in love with her anymore.
    […]
    She's had enough, she says the end,
    But she'll come back, she knows it then,
    A chance to start it all again, till death do us part.


Peut-être qu'un jour, je serai capable de dire en y repensant,
Que tu ne voulais pas être cruel, quelqu'un t'avait fait mal à toi aussi !
  • (en) Maybe someday, when I look back I'll be able to say:
    You didn't mean to be cruel, somebody hurt you too!


Tôt ou tard tu m'appartiendras, tôt ou tard tu t'en remettras.
Chéri, il est temps que tu t'y fasses, j'obtiens toujours mon homme.
Tôt ou tard tu devras te décider, tôt ou tard tu ne pourras plus te cacher.
Chéri, ne perds pas ton temps en bavardages, réglons cette affaire au plus vite !
  • (en) Sooner or later you're gonna be mine, sooner or later you're gonna be fine.
    Baby, it's time that you face it, I always get my man.
    Sooner or later you're gonna decide, sooner or later there's nowhere to hide.
    Baby, it's time, so why waste it in chatter? Let's settle the matter.


Tu as seulement besoin de ta propre imagination, alors sers-t'en, elle est là pour ça !
Va chercher l'inspiration au plus profond de toi, tes rêves t'ouvriront la porte !
Aucune différence que tu sois noir ou blanc, que tu sois un homme ou une femme.
Si la musique résonne elle te donnera une nouvelle vie !
Tu es une superstar, c'est ce que tu es et tu le sais !
  • (en) All you need is your own imagination, so use it that's what it's for!
    Go inside, for your finest inspiration, your dreams will open the door!
    It makes no difference if you're black or white, if you're a boy or a girl.
    If the music's pumping it will give you new life!
    You're a superstar, yes, that's what you are, you know it!


Greta Garbo et Monroe, Dietrich et DiMaggio,
Marlon Brando, Jimmy Dean, en une d'un magazine,
Grace Kelly, Harlow, Jean, portrait d'une reine de beauté,
Gene Kelly, Fred Astaire, Ginger Rogers dansent dans les airs.
Ils avaient du style, de la grâce, Rita Hayworth présentait bien,
Lauren, Katharine, Lana également.
Bette Davis, nous t'aimons.
Des femmes avec de l'allure, des gars qui en voulaient,
Ne reste pas là, mets-y toi,
Prends la pose, ce n'est pas dur.
Vogue !
  • (en) Greta Garbo and Monroe, Dietrich and DiMaggio,
    Marlon Brando, Jimmy Dean, on the cover of a magazine,
    Grace Kelly, Harlow, Jean, picture of a beauty queen,
    Gene Kelly, Fred Astaire, Ginger Rogers dance on air.
    They had style, they had grace, Rita Hayworth gave good face,
    Lauren, Katharine, Lana too.
    Bette Davis, we love you.
    Ladies with an attitude, fellas that were in the mood,
    Don't just stand there, let's get to it,
    Strike a pose, there's nothing to it.
    Vogue!


Malheureux est celui dont le plaisir dépend du bon vouloir d'autrui.
  • (en) Poor is the man whose pleasures depend on the permission of another.


Avez-vous déjà vu votre meilleur ami mourir ?
Avez-vous déjà vu un homme pleurer ?
Certains disent que la vie n'est pas juste,
Pour moi, c'est simplement que les gens s'en fichent.
Ils préfèrent détourner le regard,
À attendre que cette chose disparaisse.
  • (en) Have you ever watched your best friend die?
    Have you ever watched a grown man cry?
    Some say that life isn't fair,
    I say that people just don't care.
    They'd rather turn the other way,
    And wait for this thing to go away.


Certains pensent que je leur dois quelque chose,
Ils ont tort : c'est à moi seule que je dois tout.
Et il y en a qui disent m'avoir faite,
Seuls mes parents auront cette joie.
Puis j'ai pris la suite, je suis la seule coupable.
  • (en) There are some who believe that I owe them something
    But they're wrong, I owe nothing to no one but myself
    And there are some who say they created me
    But only my parents will have that acclaim
    I took it from there, I am to blame
  • Goodbye to Innocence, Madonna, Shep Pettibone, Tony Shimkin (auteurs-compositeurs), Madonna (interprète), album Just Say Yes Volume VII: Just Say Roe (19 juillet 1994 chez Sire).


Vous ne me laissiez pas dire ce que je voulais,
Vous ne vouliez pas envisager la vie à travers mon regard,
Vous essayiez de m'enfermer dans votre vision étriquée,
Et de me réduire au silence avec votre amertume et vos mensonges !
  • (en) You wouldn't let me say the words I longed to say,
    You didn't want to see life through my eyes,
    You tried to shove me back inside your narrow room,
    And silence me with bitterness and lies!


J'ai échangé la gloire pour l'amour sans y penser à deux fois,
C'était devenu un jeu stupide, certaines choses ne s'achètent pas.
J'ai eu tout ce que je voulais, je le désirais tant,
Toujours en mouvement, à en vouloir toujours plus, j'en ai supporté des imbéciles.
Mais maintenant j'ai compris, j'ai changé d'avis.
  • (en) I traded fame for love without a second thought,
    It all became a silly game, some things cannot be bought.
    I got exactly what I asked for, wanted it so badly.
    Running, rushing, back for more, I suffered fools so gladly.
    And now I find, I've changed my mind.


J'ai toujours souhaité pouvoir trouver quelqu'un d'aussi beau que toi,
Mais en chemin, j'ai oublié que moi également j'étais spéciale.
  • (en) I always wished that I could find someone as beautiful as you,
    But in the process I forgot that I was special too.


Je n'ai pas vraiment de temps à perdre, je dois maintenant tracer ma route.
Ce n'est pas ce que je vais affronter qui m'effraie mais plutôt l'idée de faire du surplace.
Je poursuis mon propre chemin et je peux y arriver seule,
Je travaillerai et me battrai jusqu'à ce que je trouve ma place !
  • (en) I haven't got much time to waste, it's time to make my way.
    I'm not afraid of what I'll face but I'm afraid to stay.
    I'm going down my road and I can make it alone.
    I'll work and I'll fight till I find a place of my own!


C'est amusant, j'ai passé ma vie entière à vouloir qu'on parle de moi.
J'ai à peu près tout fait pour voir mon nom en haut de l'affiche.
  • (en) It's funny, I spent my whole life wanting to be talked about.
    I did it, just about everything, to see my name in lights.


Vous pouvez me traiter de pêcheresse ou de sainte,
Célébrez-moi pour ce que je suis, détestez-moi pour ce que je ne suis pas.
Mettez-moi sur un piédestal ou trainez-moi dans la boue !
Des bâtons et des pierres me briseront les os mais vos mots ne m'atteindront jamais.
  • (en) You can call me a sinner, you can call me a saint,
    Celebrate me for who I am, dislike me for what I ain't.
    Put me up on a pedestal or drag me down in the dirt!
    Sticks and stones will break my bones but your names will never hurt.


En fait, encore et encore, tu me mets à terre,
Je devrais m'en aller.
Encore et encore, je reviens pour toujours plus,
Je rentre dans ton petit jeu.
Maintenant c'est fini, tu peux me mentir comme tu respires,
Mais je vois clair en toi.
Mais c'est terminé, tu ne peux plus me manipuler,
Même le Diable ne pourrait pas te reconnaître, moi oui.
  • (en) It's like over and over you're pushing me right down to the floor,
    I should just walk away.
    Over and over, I keep on coming back for more,
    I play into your fantasy.
    Now that it's over, you can lie to me right through your smile,
    I've seen behind your eyes.
    Now it's over, No more intoxicating my mind.
    Even the devil wouldn't recognize you, I do.


Tu as tout obtenu de moi mais tu en voulais plus,
M'aurais-tu épousée si j'étais pauvre ?
  • (en) You had all of me, you wanted more
    Would you have married me if I were poor?
  • Love Spent, Madonna, William Orbit, Jean-Baptiste Kouame, Priscilla Hamilton, Alain Whyte, Ryan Buendia, Michael McHenry (auteurs-compositeurs), Madonna (interprète), album MDNA (23 mars 2012 chez Interscope).


La campagne où l'on se posait me manque,
Tout comme l'odeur des roses en un beau jour d'été.
Tu me faisais rire, tu avais de l'esprit,
Nos bons moments me manquent, d'autres moins.
Tu m'écrivais des poèmes, tu savais jouer avec les mots,
Tu disais que tu voulais plus qu'une simple jolie fille.
Peut-être t'ai-je un peu trop mis à l'épreuve ?
On ne pouvait pas être tous deux aux manettes.
  • (en) I miss the countryside where we used to lay,
    The smell of roses on a lovely summer day.
    You made me laugh, you had a clever wit,
    I miss the good times, I don't miss all of it.
    You wrote me poetry, you had a way with words.
    You said you wanted more than just a pretty girl.
    Maybe I challenged you a little bit too much?
    We couldn't have two drivers on the clutch.


Alors j'ai pris la route la moins suivie et j'ai bien failli y laisser ma vie !
Dans l'obscurité j'ai plus ou moins survécu.
Ce fut dur mais je le savais depuis le début, au plus profond de mon âme de rebelle !
  • (en) So I took the road less travelled by and I barely made it out alive!
    Through the darkness somehow I survived.
    Tough love - I knew it from the start, deep down in the depth of my rebel heart!


Dialogues de films[modifier]

Madonna aux Golden Globes en 2012
Miss Tatlock : Les fusils causent la souffrance. L'opium soulage la souffrance.
  • (en) Miss Tatlock : Guns cause pain. Opium eases pain.


Dick Tracy: Dans quel camp êtes-vous ?
Frisson Mahoney: Toujours dans le même camp. Le mien.
  • (en) Dick Tracy : Whose side are you on?
    Breathless Mahoney : The side I'm always on. Mine.


Dick Tracy: Vous êtes triste pour le lippu ?
Frisson Mahoney: J'ai mis un porte-jarretelles noir.
  • (en) Dick Tracy : No grief for Lips?
    Breathless Mahoney : I'm wearing black underwear.


Dick Tracy: Vous savez que j'aurais le droit de vous embarquer au central et de vous faire transpirer sous les lampes !
Frisson Mahoney: Je transpire bien mieux dans le noir.
  • (en) Dick Tracy : You know, it's legal for me to take you down to the station and sweat it out of you under the lights!
    Breathless Mahoney : I sweat a lot better in the dark.


Frisson Mahoney: Je sais, vous hésitez. Est-ce que vous allez me donner une baffe ou un baiser ? Ils sont tous comme ça.
  • (en) Breathless Mahoney : I know how you feel. You don't know if you want to hit me or kiss me. I get a lot of that.


Je sais que je suis pas la meilleure chanteuse et que je suis pas la meilleure danseuse mais ça m'intéresse pas de l'être ! Ce qui m'intéresse, c'est de faire bouger les gens : j'aime les provoquer si je peux, y compris politiquement.
  • (en) I know I'm not the best singer and I know I'm not the best dancer, but I'm not interested in that. I'm interested in pushing people's buttons, in being provocative and in being political.


Rebecca Carlson : Vous avez déjà vu des animaux en train de le faire ? En train de faire l'amour ? C'est violent, pourtant ils ne se font jamais de mal.
  • (en) Rebecca Carlson : Have you ever seen animals make love, Frank? It's intense, it's violent. But they never really hurt each other.


Rebecca Carlson : Pourquoi tu fais cette tête-là ? Je l'ai fait avec toi, je l'ai fait avec Andrew, je l'ai fait avec Frank. Je baise, voilà ce que je fais. Et ça m'a rapporté 8 millions de dollars.
  • (en) Don't look so hurt, Alan. I fucked you, I fucked Andrew, I fucked Frank. That's what I do, I fuck. And it made me 8 million dollars.


Sarah Jennings : Pourquoi Dieu a-t-il créé l'homme ? Parce que les vibromasseurs tondent pas le gazon.
  • (en) Why did God create men? Because vibrators can't mow the lawn.


Sarah Jennings : Il a ouvert la porte d'un coup de pied et il a dit : “déshabille-toi et allonge-toi !” Et puis il a essayé de me violer seulement mon corps était si tendu qu'il a pas pu. Il a commencé à me traiter de lesbienne dégueulasse, de sale gouine, de petite merde pathétique. Il a dit que s'il arrivait pas à me défoncer la chatte alors il m'obligerait à le sucer. Je me souviens… de rien, je me rappelle de rien seulement de cet horrible étouffement. Et il s'est levé tout d'un coup et puis il m'a trainé sur le bord du toit par mes cheveux et il tenait un couteau sous ma gorge. Il disait : “je sais pas si je dois te trancher la gorge ou te balancer par dessus-bord !” J'aurais tout fait, n'importe quoi, tout fait pour lui. Et puis il a craqué, il s'est mis à pleurer. Et il est parti et je me suis rhabillée et j'ai marché. Je suis rentrée chez moi.
  • (en) He kicked the door open and he said: “take your clothes off and lie down!” And he tried to rape me but I guess my body was so rigid that he couldn't. And then he started calling me a disgusting lesbian, a stupid dyke, a pathetic piece of shit and that if he couldn't get it into my pussy then he was gonna make me suck it. And I remember… I don't know what I remember, I just remember this horrible choking feeling. And he suddenly got up and dragged me over the side of the roof by my hair, and he held a knife against my throat. He said: “I don't know if I should slip your throat or push you off the building!” I would have done anything, anything for him. All of a sudden he just broke down and started crying. He ran away and I put my clothes back on and I walked home.
  • Il s'agit d'une scène d'improvisation pendant laquelle Madonna raconte son propre viol peu de temps après son arrivée à New York.
  • Madonna: Like an Icon, Lucy O'Brien, éd. Transworld, 2018  (ISBN 9781446437384), p. 70


À propos de Madonna[modifier]

Michael Jackson a été le premier artiste vidéo et Madonna fut la deuxième, mais c'est elle qui comprit que les vidéos pouvaient être un support pour provoquer et s'exhiber.
  • (en) Michael Jackson was the first video artist; Madonna was second, and she's the one who understood that video could be a forum for provocation and exhibitionism.
  • I Want My MTV: The Uncensored Story of the Music Video Revolution, Rob Tannenbaum, Craig Marks, éd. Penguin, 2011  (ISBN 978-0525952305), p. 15


Sean Penn : C'est un animal sauvage, et, franchement, je crois que personne ne pourra la dompter. D'ailleurs, c'est sûrement la dernière chose qu'elle souhaite. Je ne la vois pas du tout en mégère apprivoisée !
  • (en) She's out there, wild and free. And I don't think any man will be able to tame her. In fact, I think the last thing she wants is to be tamed.
  • Madonna, Biographie intime, J. Randy Taraborrelli (trad. Gilles Morris-Dumoulin), éd. Le Cherche midi, 2004  (ISBN 2-86274-952-4), p. 127


Bette Midler : Une femme qui s'est hissée au sommet par la force de ses bretelles de soutien-gorge, et qui les a laissé glisser à l'occasion.
  • (en) A woman who has pulled herself up by her bra straps and who has been known to let them down occasionally.
  • (en) « Watch Bette Midler Introduce Madonna at Live Aid 30 Years Ago Today », Joe Lynch, Billboard (ISSN 0006-2510), 13 juillet 2015 (lire en ligne)
  • Madonna, Andrew Morton (trad. Anne Bleuzen, Karine Laléchère), éd. L'Archipel, 2002  (ISBN 2-84187-358-7), p. 165


Stephen Jon Lewicki : Cette femme a plus de sensualité dans l'oreille que la plupart des autres dans tout leur corps !
  • (en) That woman has more sensuality in her ear than most women have anywhere on their bodies.
  • Madonna interdite, Christopher Andersen (trad. Annick Sinet), éd. Robert Laffont, 1992  (ISBN 2-221-07301-0), p. 67


Marlene Dietrich : Je n'ai pas l'intention d'entrer en rapport avec cette Miss Madonna, ni n'ai été consultée pour savoir si je consentais à la rencontrer.
  • (en) I have no intention, nor have I been contacted, to meet this Miss Madonna.
  • La réaction de Marlene Dietrich quant à la rumeur que Madonna voulait faire un remake de son film L'Ange bleu sorti en 1930 et souhaitait la rencontrer pour discuter du rôle.
  • Madonna interdite, Christopher Andersen (trad. Annick Sinet), éd. Robert Laffont, 1992  (ISBN 2-221-07301-0), p. 186


Cher : Elle devrait s'efforcer d'être un peu plus généreuse et surtout moins conne.
  • (en) She could afford to be a little more magnanimous and a little less of a cunt.
  • Madonna interdite, Christopher Andersen (trad. Annick Sinet), éd. Robert Laffont, 1992  (ISBN 2-221-07301-0), p. 284


Donna Summer : Madonna, c'est quelqu'un qui ne peut pas s'arrêter d'évoluer. Que vous soyez d'accord ou pas, que vous l'aimiez ou pas, c'est quelqu'un qui progresse, qui tente des tas de choses différentes. Elle ne se laisse pas enfermer, elle avance. […] C'est un vrai phénomène, elle a poursuivi sa carrière en faisant face à plusieurs difficultés dans sa vie et pendant une période très longue. On peut la remercier parce qu'elle est toujours là, et en pleine forme. Alors, chapeau Madonna !
  • (en) Madonna is a good example of someone who doesn't want to stop growing. Whether you agree with her or not, whether you like her, you don't like her, whatever, she continually morphs herself and keeps trying something different. She doesn't let herself become pigeon-holed with one thing, she keeps going. […] Madonna is a phenomenon. She has sustained a career, she has diligently worked through I guess quite a few obstacles in her life and has managed to sustain a career over an incredibly long period of time. You have to give her props because she's still around and she still looks pretty good. So you know, hats off to Madonna!
  • Jürgen Schindler, Queens of Pop: Madonna, Arte, 22 juillet 2011


Warren Beatty : Mais elle refuse de vivre sans la caméra, pourquoi voulez-vous qu'elle parle ? Elle n'a rien à dire s'il n'y a pas de caméra.
  • (en) She doesn't want to live off-camera, much less talk. There's nothing to say off-camera.


Christopher Ciccone : Ma sœur est son propre chef-d'œuvre.
  • (en) My sister is her own masterpiece.
  • « The Misfit », Lynn Hirschberg (trad. Wikiquote), Vanity Fair (ISSN 0733-8899), avril 1991, p. 160 (lire en ligne)


David Fincher : Elle est mon Vatican, ma chapelle Sixtine.
  • (fr) « The Game - Critique », Gilles Médioni, L'Express (ISSN 0014-5270), 30 octobre 1997 (lire en ligne)


Luz : Le cheval de bataille pour la libre sexualité, la libre réflexion, la libre pensée, tout le travail que Madonna a fait à travers la musique, on a essayé de le faire à travers nos dessins et à travers nos articles.


Virginie Despentes : […] Madonna ne représente pas que le consumérisme. La réduire aux chiffres serait faire insulte à son public, car il y a un message qu'elle fut la première à inscrire au fronton des plus grands stades, dans ce qu'elle s'ingénie à incarner depuis trente ans : celui d'une féminité en conflit ouvert avec ce que le religieux exige des individus nés femmes, mais d'une féminité qui ne renonce jamais au spirituel. Elle incarne à tour de rôle la salope assumée, le droit à se réinventer, à être plusieurs personnes au cours d'une seule vie, la maternité hors mariage, la maternité adoptive, la mixité des influences, le non-respect des codes attribués aux genres, la pédalerie triomphante, l'invention d'une autre maturité, le refus d'abdiquer, la liberté de désir, et par-dessus tout l'exaltation du corps pour le corps, pas pour produire, ni reproduire ni pour séduire – juste pour le plaisir de plonger à pleine peau dans cette exaltation d'être un corps en mouvement, rempli d'enthousiasme et en accord avec ce qui en chacun de nous déborde, dépasse et peut déranger.
  • (fr) « Madonna par Virginie Despentes : le choc des rebelles », Virginie Despentes, ELLE (ISSN 0013-6298), nº 3654, 31 décembre 2015 (lire en ligne)


Vous pouvez également consulter les articles suivants sur les autres projets Wikimédia :