Les oracles de Michel de Nostredame/Tome 2/Partie 2/Section I/Épître à Cesar de Nostredame mon fils

La bibliothèque libre.
Texte établi par Anatole Le Pelletier, Le Pelletier (p. 9-19).
PREFACE
DE
M. MICHEL NOSTRADAMVS
A SES PROPHETIES[1].

1

Ad Cæsarem Nostradamum filium[2],
Vie et félicité.

2 Ton tard aduenemêt[3], Cesar Nostradame mon fils, m'a faict mettre mô long temps par côtinuelles vigilatiôs nocturnes referer par escript toy delaisser memoire[4], apres la corporelle extinction de ton progeniteur au commun proffit des humains, de ce que la Diuine essence par Astronomiques revolutions m’ôt dôné cognoissance. 3— Et depuis qu’il a pleu au Dieu immortel que tu ne sois venu[5]en naturelle lumiere dâs ceste terrene plaige, & ne veux dire tes ans qui ne sont encores accompagnez[6], mais tes mois Martiaux incapables à receuoir dedans ton bile[7] entendement ce que ie seray contrainct apres mes jours definer : 4— veu qu’il n’est possible te laisser par escrit, ce que[8] seroit par l’iniure du temps obliteré : car la parolle hereditaire de l’occulte prediction sera dans mon estomach intercluse : 5— considerât aussi les aduentures de l’humain definiment[9] estre incertaines, & que le tout est regi & gouuerné par la puissance de Dieu inestimable, nous inspirant non par bacchante fureur, ne[10] par limphatique mouuement, mais par astronomiques assertions. 6Soli numine divino afflari[11] prœsagiunt er spiritu Prophetico particularia[12] : 7— Combien que de long temps par plusieurs fois i’ay predict long temps auparauant ce que [13]depuis est aduenu, & en particulieres regions attribuant le tout estre faict par la vertu & inspiration diuine & autres felices & sinistres aduentures de acceleree promptitude pronôcees que[13] depuis sont aduenues par les climats du monde 8— ayant voulu taire & delaisser pour cause de l’iniure, & non tant seulement du temps present, mais aussi de la plus grande part du futur, de mettre par escrit pour ce que les regnes, sectes & religions feront changes si opposites, voire du[14] respect du present diametralement[15], 9— que si ie venois à referer ce qu’à l’aduenir sera[16] ceux de regne, secte religion, & foy trouueroyent[17] si mal accordant si[18] leur fantaisie auriculaire, qu’ils viendroyent à damner ce que par les siecles aduenir on cognoistra estre veu & apperceu. 10— Considerant aussi la sentence du vray Sauueur. Nolite sanctum dare canibus nec mittatis margaritas ante porcos non[19] conculcêt pedibus et côuersi dirumpant vos[20]. Qui a esté la cause de faire retirer ma langue au populaire, & la plume au papier, 11— puis me suis voulu estendre declarant pour le commun aduenement par obstruses & perplexes sentences les causes futures, mesmes les plus vrgentes, & celles que i’ay apperceu, quelque humaine mutation qu’aduienne ne scandaliser l’auriculaire fragilite, & le tout escrit soubs figure nubileuse plus que du tout prophetique, 12— côbien que, Abscondisti hœc à sapientibus, et prudentibus, id est, potentibus et regibus, et enucleasti ea exiguis et tenuibus[21] : & aux Prophetes par le moyê de Dieu immortel, & des bons Anges ont receu l’esprit de vaticination, par lequel ils voyent les choses loingtaines, & viennent à preuoir les futurs aduenemens : 13— car rien ne se peut paracheuer sans luy, ausquels[22] si grande est la puissance, & la bôté aux subiets que pendant qu’ils demeurent en eux, toutesfois aux autres effects subiects pour la similitude de la cause du bon genius, celle[23] chaleur & puissâce viticinatrice[24] s’approche de nous, comme il nous aduient des rayons du Soleil qui viennent iettât leur influence aux corps elementaires, & non elementaires. 14— Quand à nous qui sommes humains, ne pouuons[25] rien de nostre naturelle cognoissance & inclination d’engin, cognoistre des secrets obctruses[26] de Dieu le Createur. Quia nô est nostrû noscere tempora, nec momenta, &c[27]. 15— Combien qu’aussi de present peuuent aduenir & estre personnagee[28], que[29] Dieu le créateur aye voulu reueler par imaginatiues impresiôs quelques secrets de l’aduenir, accordez à l’astrologie iudicielle comme du passé que certaine puissance & volontaire faculté venoit par[30] eux, côme flambe de feu apparoit[31], que luy inspirant[32] on venoit à iuger les diuines & humaines inspiratiôs. 16— Car les œuures diuines, que[33] totalement sont absolues Dieu les viêt paracheuer : la moyêne qui est au milieu des[34] Anges : la troisiesme les mauuais[35] : 17— Mais mon fils ie te parle cy vn peu trop obstrusement : 18— mais quant aux occultes vaticinations qu’on vient à receuoir par le subtil esprit de[36] feu, qui quelquefois par l’entendement agité, contemplant le plus haut des astre[37], comme estant vigilant, mesmes qu’aux prononciations[38], estant surprins escrits prononçât[39] sans contraincte[40] moins attainct d’inuerecôde loquacité mais quoy tout procedoit de la puissance diuine du grand Dieu eternel, de qui toute bonté procede. 19— Encores, mon fils, que i’aye inseré le nom de prophete, ie ne veux[41] attribuer tiltre de si haute sublimité pour le temps present : car qui Propheta dicitur hodie, olim vocabatur videns[42] : car Prophete proprement mon fils, est celuy qui voit choses lointaines de la cognoissance naturelle de toute creature. 20— Et cas aduenant que le Prophete moyenant la parfaicte lumiere de la Prophetie luy apparaire manifestement des choses diuines, comme humaines, que ce ne se peut faire, veu que les effects de la future prediction estendent[43] loing. 21— car les secrets de Dieu incomprehensibles, & la vertu effectrice contingent de longue estendue de la cognoissance naturelle, prenant leur plus prochain origine du liberal arbitre, fait apparoir les causes que[44] d’elles mesmes ne peuuent acquerir celle[45] notice pour estre cogneues, ne[46] par les humains augures, ne[46] par autre cognoissance de vertu[47] occulte : comprinse soubs la concauité du ciel mesme du faìct present totalement eternité[48], que[49] vient en soy embrasser tout le temps. 22— Mais moyennant quelque indiuisible eternité par, comitiale agitation Hiracliêne, les causes par le celeste mouuemêt sont cogneuës. 23— Ie ne dis pas, mon fils, à fin que bien l’entendez, que la cognoissance de ceste mantiere[50] ne se peut encores imprimer dans ton debile cerueau, que les causes futures bien loingtaines ne soyent à la cognoissance de la creature raisonable : si sont nonobstant bonnemêt la creature de l’ame intellectuelle des choses presentes loingtaines ne luy sont du tout ne[51] trop occultes, ne[51] trop reserés[52] : 24— mais la parfaicte des causes notices[53] ne se peut acquerir sans celle[54] diuine inspiration : veu que toute inspiration prophetique reçoit prenant son principal principe mouuant de Dieu le createur, puis de l’heur & de nature. 25— Parquoy estant les causes indifferentes indifferement[55] produictes, & non produictes, le presage partie aduient, ou à[56] esté predict. 26— Car l’entendemêt cree[57] intellectuellement ne peut voir occultement, sinon par la voix faicte au l’imbe[58] moyennât la exigue flame, en laquelle partie les causes futures se viendront à incliner, 27— Et aussi mô fils, ie te suplie que iamais tu ne vueilles employer ton entendement à telles resueries & vanitez qui seichent les[59] corps & mettent à perdition l’ame, dônant trouble au foible sens : mesmes la vanité de la plus qu’execrable magie reprouuee iadis par les sacrees escritures, & par les diuins canons 28— au chef duquel[60] est excepté le iugement de l’Astrologie iudicielle : par laquelle, & moyennant inspiration & reuelation diuine par continuelles supputations, auons nos propheties redigé par escrit[61]. 29— Et combien que celle[62] occulte Philosophie ne fusse reprouué, n’ay oncque voulu presenter leurs effrenees persuasions, combien que plusieurs volumes qui ont esté cachez par longs siecles me sont este manifestez. 30— Mais doutant ce qui aduiendroit, en ay faict apres la lecture presêt à Vulcan, que cependant qu’il les venoit à deuorer, la flamme leschant[63] l’air rendoit vne clarté insolité, plus claire que naturelle flamme, comme lumiere de feu de clystre fulgurant, illuminant subtil[64] la maison : comme si elle fust esté en subite conflagration. 31— Parquoy à fin qu’à l’aduenir ne fussiez abuzé, perscrutur[65] la parfaicte trâsformation tant seline que solitaire[66], & soubs terre metaux incorruptibles, & aux ondes, ocultes[67], les ay en cendres conuertis. 32— Mais quât au iugement qui se vient paracheuer, moyennant le iugement celeste, cela te veux ie manifester[68] : parquoy auoir cognoissance des choses futures, reiectant loing les phâtastiques imaginations qui aduiendront, limitant la particularité des lieux par diuine inspiration supernaturelle : 33— accordant aux celestes figures les lieux, & vne partie du temps de proprieté occulte par vertu puissance, & faculté diuine en presence de laquelle les trois temps sont comprins par eternité, reuolution tenant à la cause passee, presente & future : quia omnia sunt nuda et aperta, etc.[69]. 34— Parquoy mon fils, tu peux facilement, nonobstant ton tendre cerueau comprendre que les choses qui doiuent aduenir, se peuuent prophetizer par les nocturnes & celestes lumieres, qui sont naturelles, & par l’esprit de prophetie : 35— non que ie me vueille attribuer nomination ny effect prophetique, mais par reuelee inspiration, comme homme mortel esloigné non moins de sens au Ciel, que les[70] pieds en terre. 36Possum non errare, falli, decipi[71], suis pecheur plus grand que nul de ce môde, subiect à toutes humaines afflictions. 37— Mais estant surprins par fois la sepmaine limphatiquant, & par longue calculation, rendant les estudes nocturnes de souefue odeur, i’ay côposé liures de propheties côtenant chacû cent quatrains astronomiques de propheties, lesquelles i’ay vn peu voulu rabouter obscuremêt & sont perpetuelles vaticinations, pour d’yci à l’année 3797. 38— Que possible fera[72] retirer le front à quelques vns, en voyant longue[73] extention, & par soubs toute la concauité de la Lune aura lieu & intelligence : & ce entendant vniuersellement par toute la terre les causes mon fils, que si tu vis l’aage naturel & humain, tu verras devers ton climat, au propre Ciel de ta natiuité, les futures aduentures preuoir. 39— Combien que le seul Dieu eternel soit celuy seul qui cognoist l’eternité de sa lumiere, procedant de luy mesmes, 40— & ie dis franchemêt qu’à ceux à qui sa magnitude immense, qui est sans mesure & incôprehensible, a voulu pour longue inspiration, melancolique[74] reueler, que moyennant icelle cause occulte manifestee diuinement, principalement de deux causes principales, qui sont comprinses à l’êtendement de celuy inspire[75] qui prophetise, l’vne est que vient à infuser, esclarcissant la lumiere supernaturelle, au personnage qui predit par la doctrine des astres, & prophetise par inspiree reuelation, laquelle est vne certaine participation de la diuine eternité, moyennant le Prophete vient à iuger de cela que son diuin esperit luy a donné par le moyen de Dieu le createur, & par vne naturelle instigation, 41— c’est à sçauoir que ce predit, est vray[76], & a prins son origine & ethereement[77] : & telle lumiere & flamme exigue est de toute efficace, & de telle altitude nô moins que la naturelle clarté, & naturelle lumiere rend les Philosophes si[78] asseurez, que[79] moyennât[80] les principes de la premiere cause ont atteinct à[81] plus profondes abysmes des plus hautes doctrines, 42— Mais à celle fin mô fils que ie ne vague trop profondemêt pour la capacité fature[82] de ton sens, & aussi que ie treuue que les lettres feront si grande & incomparable iacture, que ie treuue le monde auant l’vniuerselle conflagration aduenir tant de deluges & si hautes inondations, qu’il ne sera guiere terroir qui ne soit couuert d’eau, & sera par[83] si long temps, que hors mis enogrophies[84] & topographies que[85] le tout ne soit pery, 43— aussi auant & apres telles inondatiôs, en plusieurs contrees les playes[86] seront si exigues, & tôbera du ciel si grâde abondance de feu & de pierre candentes, qu’il n’y demeurera riê qui ne soit consomme : & cecy aduenir en brief, & auant la derniere conflagration : 44— Car encores, que[87] la planette de Mars paracheue son siecle[88] & à la fin de son dernier periode, si le reprendra il[89] : mais assemblez les vns en Aquarius plusieurs annees[90], les autres en Cancer par[91] plus longues & continues. 45— Et maintenant que nous sommes conduicts par la Lune, moyennant la totale puissâce de Dieu eternel, qu’auant qu’elle aye paracheué son total circuit le Soleil viendra, & puis Saturne. 46— Car selon les signes celestes, le regne de Saturne sera de retour, que le tout calculé, le monde s'approche, d’vne anaragonique reuolution : 47— & que de present que cecy i'escrits auât cent septante sept ans trois mois vnze iour[92] par pestilence, longue famine, & guerres, & plus par les inondations le monde entre cy & ce terme prefix, auant & apres par plusieurs fois, sera diminué[93], & si peu de monde sera, que l’on ne treuuera qui vueille prendre les champs : qui deuiendront libres aussi longuement : qu’ils, sont estez[94] en seruitude 48— & ce quât au visible iugement celeste, qu’encores que nous soyons au septiesme nombre de mille qui paracheue le tout nous approchât du huictiesme, où est le firmament de la huistiesme sphere, qui est en dimension latitudinaire, où le grand Dieu eternel viendra paracheuer la reuolution, où les images celestes retourneront à se mouuoir & le moudumêt, superieur[95] qui nous rend la terre stable & ferme nô inclinabitur in sæculù sæculi[96] : hors mis que son vouloir sera accomply, mais non point autrement 49— combien que par ambigues opinions excedantes toutes raisons naturelles par songes Mathometiques[97], aussi aucunes fois Dieu le createur par les ministres[98] de ses messagiers de feu, enflamme missiue[99] vient à proposer aux sens exterieurs mesmement à nos yeux, les causes de future prediction, significatrices du cas futur qui se doit à celuy qui presage manifester[100]. 50— Car le presaige qui se faict de la lumière exterieure vient infalliblement à iuger partie auecques, & moyennant le lume exterieur : combien vrayement que la partie qui semble auoir par l’œil de l’entendement, ce que n’est par la lesion du sens imaginatif[101], 51— la raison est par trop euidente, le tout estre predict par afflation de diuinité, & par le moyen de l’esprit angelique inspiré à l’hôme prophetisant, rendant oinctes de vaticinations, le venât à illuminer, luy esmouuant le deuant de la phantasie par diuerses nocturnes apparitiôs que[102] par diurne certitude prophetise par, administration[103] Astronomique côioincte de la sanctissime future prediction, ne considerant ailleurs qu’au courage libre[104]. 52— Vient[105] à ceste heure entendre, mon fils, que ie trouue par mes reuolutions[106] que[107] sont accordantes à reuelee inspiration, que le mortel glaiue s’approche de nous maintenant par peste, guerre plus horrible qu’à vie de trois hommes n’a esté, & famine, lequel tombera en terre, & y retournera souuent, 53— car les Astres s’accordent à la reuolution, & aussi a dit[108] : Visitabo in virga ferrea iniquitates eorum, et in verberibus percutiam eos[109] : 54— car la misericorde de Dieu ne sera point dispergee vn têps, mon fils, que la pluspart de mes Propheties, seront accomplies, & viendront estre par accomplissement reuolues. 55— Alors par plusieurs fois durant les sinistres tempestes, Conteram ego, dira le Seigneur, et confringam, et non miserebor[110], 56— & mille autres aduentures qui aduiendront par eux[111] & continuelles pluyes, comme plus à plain l’ay redige par escrit aux miennes autres. Propheties[112] qui sont composees tout au long, in soluta oratione[113], limittant les lieux, temps & les termes prefix que les humains apres venus verrôt, cognoissans les aduentures aduenues infailliblement, 57— comme auons noté par le autres parlant, plus clairement[114], nonobstant que soubs nuee seront comprises les intelligences[115] : sed quando submouenda erit ignorentia[116], le cas sera plus esclaircy. 58— Faisant fin, mon fils, prens donc ce don de ton pere Michel Nostradamus, esperant toy declarer[117] vne chacune Prophetie des quatrains cy mis Priant Dieu immortel, qu’il te veuille prester vie longue, en bonne & prospere felicité. 59— De Salon ce I. de Mars, 1555.

  1. La division, par paragraphes numérotés, de l'Épître à César de Nostredame, n’existe pas dans les éditions-princeps de Pierre ni de Benoist Rigaud. Je l’ai introduite ici, afin de séparer les matières & de faciliter les recherches.
  2. Traduction : À César de Nostredame, mon fils, vie et félicité.
  3. César de Nostredame, né au commencement de 1555, n’était âgé que de quelques semaines, quand son père lui dédia ses quatre premières Centuries, publiées par lui pour la première fois en ladite année, à Lyon, chez Macé Bonhomme. Au fond, & sous le voile du nom de son fils, Nostredame adresse cette Épître aux futurs interprètes, qui seront, pour ainsi dire, les fils spirituels & les continuateurs de son œuvre, à travers les âges.
  4. Construisez : afin de t’en laisser la mémoire.
  5. Lisez : que tu sois venu.
  6. Lisez : accomparagés (voir ce mot au Glossaire).
  7. Variante de Benoist Rigaud : debile.
  8. Lisez : qui.
  9. Variante : definement.
  10. Ni.
  11. Variante : affati.
  12. Traduction : Ceux-là seuls qui sont inspirés par la Divinité peuvent prédire les faits particuliers avec un génie prophétique.
  13. a et b qui.
  14. Variante : au.
  15. Construisez : voire diamétralement opposites au respect du présent.
  16. Variante : sera, ceux.
  17. Construisez : le trouveroyent.
  18. Variante : à.
  19. Variante : ne.
  20. Traduction : Ne donnez pas les choses saintes aux chiens et ne jetez pas les perles devant les pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent aux pieds et que, se tournant contre vous, ils ne vous déchirent.
  21. Traduction : Tu as caché ces choses aux sages et aux prudents, c’est-à-dire aux puissants et aux rois ; mais tu les as révélées aux petits et aux faibles.
  22. Auxquels Anges.
  23. Cette.
  24. Variante : vaticinatrice.
  25. Construisez : nous ne pouvons.
  26. Variante : obstruses.
  27. Traduction : Car ce n’est pas à nous de connaître les temps, ni les moments, etc.
  28. Variante : personnages.
  29. Construisez : à qui.
  30. Traduisez : per (prép. latine), en.
  31. Variante : apparoir.
  32. Construisez : qui, les inspirant.
  33. Lisez : qui.
  34. Variante : les.
  35. C’est-à-dire : les mauvais Anges.
  36. Variante : du.
  37. Variante : Astres.
  38. Lisez : pronunciations.
  39. Lisez : pronunciant.
  40. Variante : crainte.
  41. Variante : je ne me veux.
  42. Traduction : Celui qu’on appelle aujourd’hui Prophète, était autrefois appelé Voyant.
  43. Variante : s’étendent.
  44. Variante : qui.
  45. Cette.
  46. a et b Ni.
  47. Variante : ou vertu.
  48. Variante : de la totale Eternité.
  49. Lisez : qui.
  50. Variante : matiere.
  51. a et b Ni.
  52. Variante : reserées.
  53. Construisez : mais la parfaite notice (notion) des causes.
  54. Cette.
  55. Variante : indifferentement.
  56. Variante : a.
  57. Variante : creé.
  58. Variante : lymbe.
  59. Variante : le.
  60. Lisez : desquels.
  61. Construisez : nous avons rédigé nos prophéties par escrit.
  62. Cette.
  63. Variante : le seichant.
  64. Variante : subit.
  65. Variante : perscrutant.
  66. Lisez : solaire.
  67. Variante : ondes occultes.
  68. Construisez : je te veux manifester (éclaircir.) cela.
  69. Traduction : parce que toutes choses sont nues et découvertes, &c.
  70. Variante : des.
  71. Traduction : Je puis ne point errer, ni faillir, ni être abusé.
  72. Construisez : Il est possible que ce chiffre fera.
  73. Variante : si longue.
  74. Variante : inspiration mélancolique.
  75. Variante : inspiré.
  76. Variante : que ce que prédit est vray.
  77. Variante : origine etheréement.
  78. Très.
  79. Lisez : qui.
  80. Construisez : rend très assurés les Philosophes qui, moyennant.
  81. Lisez : aux.
  82. Variante : future.
  83. Construisez : et ce sera pour.
  84. Lisez : ethnographies.
  85. Construisez : il s’en faudra peu que.
  86. Variante : pluyes.
  87. Variante : Car encore que.
  88. Lisez : cycle.
  89. C'est-à-dire : s’il Le reprend.
  90. Variante : par (per) plusieurs années.
  91. Traduisez : per (prép. lat.), pendant.
  92. Variante : jours.
  93. Variante : si diminué.
  94. Variante : qu’ils ont été.
  95. Variante : et le mouvement superieur.
  96. Traduction : ne sera pas éternellement incliné.
  97. Variante : Mahometiques.
  98. C'est-à-dire : par le ministère.
  99. Variante : en flamme missive.
  100. Construisez : qui se doit manifester à celuy qui présage.
  101. Cette phrase, très-énigmatique, semble pouvoir être modifiée & comprise comme suit : Car le présage qui se fait de la lumière extérieure vient infailliblement se combiner et juger en partie avec la lumière intérieure du Voyant, encore que ce que celui-ci croit voir par les yeux, ne soit qu’un effet de son imagination excitée (par le génie qui l’inspire).
  102. Lisez : tant par diverses nocturnes apparitions que par.
  103. Variante : par administration.
  104. C’est-à-dire : ne considérant rien autre que son libre courage.
  105. Variante : Viens.
  106. Revolutions (calculs astronomiques).
  107. Variante : qui.
  108. La parole qui a dit.
  109. Traduction : Je réprimerai leurs iniquités avec une verge de fer et je les châtierai à coups de fouet.
  110. Traduction : Je les foulerai aux pieds, je les briserai et je n’en aurai pas pitié.
  111. Variante : eaux.
  112. Variante : autres Prophéties.
  113. Traduction : en prose.
  114. Variante : par les autres, parlans plus clairement.
  115. C’est-à-dire que ces prédictions, quoique couvertes d’un nuage, seront comprises par les hommes intelligents.
  116. Traduction : mais quand viendra le temps où doit se dissiper l’ignorance.
  117. C’est-à-dire : t’expliquer.