« Dante Alighieri » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
→Citations : + 2 citations (pb avec certaines lettres accentuées) |
m robot Ajoute: hy:Դանթե Ալիգիերի |
||
Ligne 95 : | Ligne 95 : | ||
[[en:Dante Alighieri]] |
[[en:Dante Alighieri]] |
||
[[es:Dante Alighieri]] |
[[es:Dante Alighieri]] |
||
[[hy:Դանթե Ալիգիերի]] |
|||
[[it:Dante Alighieri]] |
[[it:Dante Alighieri]] |
||
[[he:דנטה אליגיירי]] |
[[he:דנטה אליגיירי]] |
||
[[ka:დანტე ალიგიერი]] |
[[ka:დანტე ალიგიერი]] |
||
⚫ | |||
[[la:Dantes Alagherius]] |
[[la:Dantes Alagherius]] |
||
[[lt:Dantė Aligjeris]] |
[[lt:Dantė Aligjeris]] |
||
Ligne 111 : | Ligne 113 : | ||
[[uk:Данте Аліґ'єрі]] |
[[uk:Данте Аліґ'єрі]] |
||
[[zh:但丁]] |
[[zh:但丁]] |
||
⚫ |
Version du 4 avril 2009 à 15:37
Dante Alighieri (Florence, mai 1265 — Ravenne, 14 septembre 1321) est un poète, un homme politique et un écrivain florentin.
Citations
Chant I
Au milieu du chemin de notre vie
je me retrouvai par une forêt obscure
car la voie droie était perdue.
Ah dire ce qu'elle était est chose dure
cette forêt féroce et âpre et forte
qui ranime la peur dans la pensée !
- (it) Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.
Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura!
- La Divine Comédie : L'Enfer (1314), Dante (trad. Jacqueline Risset), éd. Flammarion, coll. « GF bilingue », 1992 (ISBN 2-08-070725-6), chant I, p. 24-25, vers 1-6 (texte intégral sur Wikisource)
Douce couleur de saphir oriental,
- (it) Dolce color d'orïental zaffiro,
- La Divine Comédie : Le Purgatoire (1316), Dante (trad. Jacqueline Risset), éd. Flammarion, coll. « GF bilingue », 1992 (ISBN 2-08-070724-8), chant I, p. 16-17, vers 13 (texte intégral sur Wikisource)
Chant XXIV
« Il faut maintenant que tu chasses la paresse »,
dit mon maître : « ce n'est pas assis sous la plume
ni sous la couette, qu'on arrive à la gloire ;
or qui consume sa vie sans elle
laisse de soi, sur terre, trace pareille à celle
de la fumée dans l'air, et de l'écume dans l'eau.
Lève-toi donc ; vaincs cette angoisse
par le courage qui gagne les batailles,
s'il ne fléchit pas sous le poids du corps. [...] »
dit mon maître : « ce n'est pas assis sous la plume
ni sous la couette, qu'on arrive à la gloire ;
or qui consume sa vie sans elle
laisse de soi, sur terre, trace pareille à celle
de la fumée dans l'air, et de l'écume dans l'eau.
Lève-toi donc ; vaincs cette angoisse
par le courage qui gagne les batailles,
s'il ne fléchit pas sous le poids du corps. [...] »
- (it) « Omai convien che tu cosi ti spoltre »,
disse 'l maestro ; « ché, seggendo in piuma,
in fama non si vien, né sotto coltre ;
sanza la qual chi sua vita consuma,
cotal vestigio in terra di sé lascia,
qual fummo in aere e in acqua la schiuma.
E pero leva su ; vinci l'ambascia
con l'animo che vince ogne battaglia,
se col suo grave corpo non s'accascia. [...] »
- L'Enfer, Dante Alighieri (trad. Jacqueline Risset), éd. Flammarion (ISBN 978-2080712165), p. 219 (voir la fiche de référence de l'œuvre)
« Je ne te donnerai », dit-il, « d'autre réponse
que par l'action ; car la juste requête
doit être suivie par l'acte sans discours. »
que par l'action ; car la juste requête
doit être suivie par l'acte sans discours. »
- (it) « Altra risposta », disse, « non tu rendo
se non lo far ; ché la dimanda onesta
si de' seguir con l'opera tacendo. »
- L'Enfer, Dante Alighieri (trad. Jacqueline Risset), éd. Flammarion (ISBN 978-2080712165), p. 221 (voir la fiche de référence de l'œuvre)
Autres projets: