« Iliade » : différence entre les versions
ajouts |
ajouts |
||
Ligne 175 : | Ligne 175 : | ||
|page=125 |
|page=125 |
||
|section=chant III, vers 156-158 |
|section=chant III, vers 156-158 |
||
|s=L'Iliade |
|||
}} |
|||
=== Chant IV === |
|||
{{citation|Un jour viendra où elle périra, la sainte Ilion, et Priam, et le peuple de Priam à la bonne pique. |
|||
|original=<poem>Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ' ἄν ποτ' ὀλώλῃ Ἴλιος ἱρὴ |
|||
καὶ Πρίαμος καὶ λαὸς ἐϋμμελίω Πριάμοιο. </poem> |
|||
|langue=grc |
|||
|précisions=Agamemnon}} |
|||
{{Réf Livre |
|||
|auteur=Homère |
|||
|éditeur=Les Belles Lettres |
|||
|collection=Classiques en poche |
|||
|titre=L'Iliade |
|||
|année=1937-38 (traduction), 1998 (édition) |
|||
|traducteur=Paul Mazon |
|||
|page=157 |
|||
|section=chant IV, vers 164-165 |
|||
|s=L'Iliade |
|||
}} |
|||
{{citation|Mais les dieux aux hommes n'octroient pas tout à la fois. |
|||
|original=<poem>Ἀλλ' οὔ πως ἅμα πάντα θεοὶ δόσαν ἀνθρώποισιν. </poem> |
|||
|langue=grc |
|||
|précisions=Nestor}} |
|||
{{Réf Livre |
|||
|auteur=Homère |
|||
|éditeur=Les Belles Lettres |
|||
|collection=Classiques en poche |
|||
|titre=L'Iliade |
|||
|année=1937-38 (traduction), 1998 (édition) |
|||
|traducteur=Paul Mazon |
|||
|page=169 |
|||
|section=chant IV, vers 320 |
|||
|s=L'Iliade |
|||
}} |
|||
{{citation|L'ingénieux Ulysse sur lui lève un oeil sombre et dit : "Atride, quel mot s'est ézchappé de l'enclos de tes dents ?" |
|||
|original=<poem>Τὸν δ' ἄρ' ὑπόδρα ἰδὼν προσέφη πολύμητις Ὀδυσσεύς· |
|||
Ἀτρεΐδη ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων. </poem> |
|||
|langue=grc |
|||
|précisions=Nestor}} |
|||
{{Réf Livre |
|||
|auteur=Homère |
|||
|éditeur=Les Belles Lettres |
|||
|collection=Classiques en poche |
|||
|titre=L'Iliade |
|||
|année=1937-38 (traduction), 1998 (édition) |
|||
|traducteur=Paul Mazon |
|||
|page=171 |
|||
|section=chant IV, vers 350-351 |
|||
|s=L'Iliade |
|||
}} |
|||
{{citation|Allons ! nous règlerons plus tard l'affaire à l'amiable, si quelque mot fâcheux a été prononcé. Mais, bien plutôt, fassent les dieux que tout cela s'en aille au vent ! |
|||
|original=<poem></poem> |
|||
|langue=grc |
|||
|précisions=Agamemnon}} |
|||
{{Réf Livre |
|||
|auteur=Homère |
|||
|éditeur=Les Belles Lettres |
|||
|collection=Classiques en poche |
|||
|titre=L'Iliade |
|||
|année=1937-38 (traduction), 1998 (édition) |
|||
|traducteur=Paul Mazon |
|||
|page=171 |
|||
|section=chant IV, vers 362-363 |
|||
|s=L'Iliade |
|||
}} |
|||
{{citation|Une fois de plus, elle vient jeter au milieu de tous l'esprit de querelle, qui n'épargne personne, allant et venant à travers la foule, partout faisant grandir la plainte humaine. |
|||
|original=<poem></poem> |
|||
|langue=grc |
|||
|précisions=Au sujet de la déesse Éris (Discorde), sœur et compagne d'Arès.}} |
|||
{{Réf Livre |
|||
|auteur=Homère |
|||
|éditeur=Les Belles Lettres |
|||
|collection=Classiques en poche |
|||
|titre=L'Iliade |
|||
|année=1937-38 (traduction), 1998 (édition) |
|||
|traducteur=Paul Mazon |
|||
|page=177 |
|||
|section=chant IV, vers 444-445 |
|||
|s=L'Iliade |
|s=L'Iliade |
||
}} |
}} |
Version du 16 décembre 2020 à 18:44
L’Iliade (en grec ancien Ἰλιάς / Iliás, en grec moderne Ιλιάδα / Iliádha) est une épopée mythologique de la Grèce antique composée au VIIIe siècle avant J.-C. et attribuée à l'aède légendaire Homère. Son titre provient de la périphrase « le poème d'Ilion » (ἡ Ἰλιὰς ποίησις / hê Iliàs poíêsis), Ilion (Ἴλιον / Ílion) étant l'autre nom de la ville de Troie. L’Iliade détaille les événements survenus pendant quelques semaines de la dixième et dernière année de la guerre de Troie. Après un siège de dix ans, le sort des armes hésite encore. Achille est le meilleur guerrier de l'armée achéenne. Mais une querelle avec le roi Agamemnon, chef des Achéens, met Achille en colère et il décide de se retirer du combat, ce qui menace de retourner le sort de la guerre en faveur des Troyens, galvanisés par Hector, le meilleur guerrier de Troie. L’Iliade forme, avec l’Odyssée, l'une des deux grandes épopées fondatrices de la littérature grecque antique.
Citations
Chant I
- (grc)
Μῆνιν ἄειδε, θεά, Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
οὐλομένην, ἣ μυρί᾽ Ἀχαιοῖς ἄλγε᾽ ἔθηκε,
πολλὰς δ᾽ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν
ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν
οἰωνοῖσί τε πᾶσι.
- Invocation à la Muse aux premiers vers de l'épopée.
- L'Iliade, Homère (trad. Paul Mazon), éd. Gallimard, coll. « Folio », 1937-38, chant I, vers 1-7, p. 35 (texte intégral sur Wikisource)
- (grc) Καὶ γάρ τ' ὄναρ ἐκ Διός ἐστιν.
- Achille
- L'Iliade, Homère (trad. Paul Mazon), éd. Les Belles Lettres, coll. « Classiques en poche », 1937-38 (traduction), 1998 (édition), chant I, vers 63, p. 9 (texte intégral sur Wikisource)
- (grc) Ὅς κε θεοῖς ἐπιπείθηται μάλα τ' ἔκλυον αὐτοῦ.
- Achille
- L'Iliade, Homère (trad. Paul Mazon), éd. Les Belles Lettres, coll. « Classiques en poche », 1937-38 (traduction), 1998 (édition), chant I, vers 218, p. 19 (texte intégral sur Wikisource)
- Athéna, à Achille qui s'apprêtait à tirer l'épée contre Agamemnon.
- L'Iliade, Homère (trad. Paul Mazon), éd. Les Belles Lettres, coll. « Classiques en poche », 1937-38 (traduction), 1998 (édition), chant I, vers 217-218, p. 19 (texte intégral sur Wikisource)
- (grc) Οἰνοβαρές, κυνὸς ὄμματ' ἔχων, κραδίην δ' ἐλάφοιο.
- Achille à Agamemnon
- L'Iliade, Homère (trad. Paul Mazon), éd. Les Belles Lettres, coll. « Classiques en poche », 1937-38 (traduction), 1998 (édition), chant I, vers 225, p. 19 (texte intégral sur Wikisource)
- (grc)
Ἦ καὶ κυανέῃσιν ἐπ' ὀφρύσι νεῦσε Κρονίων·
ἀμβρόσιαι δ' ἄρα χαῖται ἐπεῤῥώσαντο ἄνακτος
κρατὸς ἀπ' ἀθανάτοιο· μέγαν δ' ἐλέλιξεν Ὄλυμπον.
- L'Iliade, Homère (trad. Paul Mazon), éd. Les Belles Lettres, coll. « Classiques en poche », 1937-38 (traduction), 1998 (édition), chant I, vers 528-530, p. 41 (texte intégral sur Wikisource)
- (grc)
Ἄσβεστος δ' ἄρ' ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον Ἥφαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα.
- Le rire des dieux, d'où l'expression de "rire homérique".
- L'Iliade, Homère (trad. Paul Mazon), éd. Les Belles Lettres, coll. « Classiques en poche », 1937-38 (traduction), 1998 (édition), chant I, vers 599-600, p. 45 (texte intégral sur Wikisource)
Chant II
- L
- L'Iliade, Homère (trad. Paul Mazon), éd. Les Belles Lettres, coll. « Classiques en poche », 1937-38 (traduction), 1998 (édition), chant II, vers 87-93, p. (texte intégral sur Wikisource)
- Cette source est trop vague : les champs page doivent être renseignés. Si des références précises ne sont pas données, la citation devra être retirée de la page.
Chant III
- (grc)
Αἰεὶ δ' ὁπλοτέρων ἀνδρῶν φρένες ἠερέθονται·
οἷς δ' ὁ γέρων μετέῃσιν ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσω
λεύσσει, ὅπως ὄχ' ἄριστα μετ' ἀμφοτέροισι γένηται.
- Ménélas
- L'Iliade, Homère (trad. Paul Mazon), éd. Les Belles Lettres, coll. « Classiques en poche », 1937-38 (traduction), 1998 (édition), chant III, vers 108-110, p. 121 (texte intégral sur Wikisource)
- (grc)
Οὐ νέμεσις Τρῶας καὶ ἐϋκνήμιδας Ἀχαιοὺς
τοιῇδ' ἀμφὶ γυναικὶ πολὺν χρόνον ἄλγεα πάσχειν·
αἰνῶς ἀθανάτῃσι θεῇς εἰς ὦπα ἔοικεν.
- Les chefs troyens, au sujet d'Hélène.
- L'Iliade, Homère (trad. Paul Mazon), éd. Les Belles Lettres, coll. « Classiques en poche », 1937-38 (traduction), 1998 (édition), chant III, vers 156-158, p. 125 (texte intégral sur Wikisource)
Chant IV
- (grc)
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ' ἄν ποτ' ὀλώλῃ Ἴλιος ἱρὴ
καὶ Πρίαμος καὶ λαὸς ἐϋμμελίω Πριάμοιο.
- Agamemnon
- L'Iliade, Homère (trad. Paul Mazon), éd. Les Belles Lettres, coll. « Classiques en poche », 1937-38 (traduction), 1998 (édition), chant IV, vers 164-165, p. 157 (texte intégral sur Wikisource)
- (grc)
Ἀλλ' οὔ πως ἅμα πάντα θεοὶ δόσαν ἀνθρώποισιν.
- Nestor
- L'Iliade, Homère (trad. Paul Mazon), éd. Les Belles Lettres, coll. « Classiques en poche », 1937-38 (traduction), 1998 (édition), chant IV, vers 320, p. 169 (texte intégral sur Wikisource)
- (grc)
Τὸν δ' ἄρ' ὑπόδρα ἰδὼν προσέφη πολύμητις Ὀδυσσεύς·
Ἀτρεΐδη ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων.
- Nestor
- L'Iliade, Homère (trad. Paul Mazon), éd. Les Belles Lettres, coll. « Classiques en poche », 1937-38 (traduction), 1998 (édition), chant IV, vers 350-351, p. 171 (texte intégral sur Wikisource)
- (grc)
- Agamemnon
- L'Iliade, Homère (trad. Paul Mazon), éd. Les Belles Lettres, coll. « Classiques en poche », 1937-38 (traduction), 1998 (édition), chant IV, vers 362-363, p. 171 (texte intégral sur Wikisource)
- (grc)
- Au sujet de la déesse Éris (Discorde), sœur et compagne d'Arès.
- L'Iliade, Homère (trad. Paul Mazon), éd. Les Belles Lettres, coll. « Classiques en poche », 1937-38 (traduction), 1998 (édition), chant IV, vers 444-445, p. 177 (texte intégral sur Wikisource)
Chant VI
- (grc)
Οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν.
φύλλα τὰ μέν τ' ἄνεμος χαμάδις χέει, ἄλλα δέ θ' ὕλη
τηλεθόωσα φύει, ἔαρος δ' ἐπιγίγνεται ὥρη·
ὣς ἀνδρῶν γενεὴ ἣ μὲν φύει ἣ δ' ἀπολήγει.
- Le guerrier troyen Glaucos parlant à l'Achéen Diomède sur le champ de bataille de Troie.
- L'Iliade, Homère (trad. Robert Flacelière), éd. Gallimard, coll. « Bibliothèque de la Pléiade », 1955, chant VI, vers 146-150, p. 192 (texte intégral sur Wikisource)
- Citation choisie pour le 23 avril 2010.
Chant XXIV
- Priam venu réclamer le corps de son fils Hector à Achille.
- L'Iliade, Homère (trad. Paul Mazon), éd. Gallimard, coll. « Folio », 1937-38, chant XXIV, vers 486-506, p. 494-495 (texte intégral sur Wikisource)