« The Big Bang Theory/Saison 2 » : différence entre les versions

Une page de Wikiquote, le recueil des citations libres.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Myrddin02 (discussion | contributions)
épisode 4
Myrddin02 (discussion | contributions)
épisode 5
Ligne 493 : Ligne 493 :
{{Réf Série
{{Réf Série
|acteur=Jim Parsons
|acteur=Jim Parsons
|auteur=Bill Prady
|série=The Big Bang Theory
|saison=2
|épisode=ép. 4
}}

=== {{Ancre|0205}}[2x05] ''L'Alternative Euclide'' ===

{{citation|citation={{Personnage|Sheldon}} : ''(à {{Personnage|Léonard}})'' Ce n’est pas parce que ta carrière stagne depuis quelques années que tu dois baisser les bras.
|original=Just because your career's been stagnant for a few years, that's no reason to give up.
|langue=en
}}
{{Réf Série
|acteur=Jim Parsons
|auteur=Bill Prady
|série=The Big Bang Theory
|saison=2
|épisode=ép. 5
}}

{{citation|citation=<poem>
{{Personnage|Sheldon}} : Je ne vois pas pourquoi je devrais passer mon permis. Albert Einstein n'a jamais appris à conduire.
{{Personnage|Howard}} : Ouais, mais je me suis jamais fait pipi dessus de trouille à cause d'Albert Einstein.
{{Personnage|Penny}} : Et j'ai jamais eu envie de lui filer un coup de pied dans les coucougnettes.
</poem>
|original=<poem>
{{Personnage|Sheldon}} : I still don't see why I need a drivers license. Albert Einstein never had a drivers license.
{{Personnage|Howard}} : Yeah, but Albert Einstein didn't make me wet myself at 40 miles an hour.
{{Personnage|Penny}} : Yeah, and I never wanted to kick Albert Einstein in the nuts.
</poem>
|langue=en
}}
{{Réf Série
|acteur=Jim Parsons, Simon Helberg et Kaley Cuoco
|auteur=Bill Prady
|série=The Big Bang Theory
|saison=2
|épisode=ép. 4
}}

{{citation|citation={{Personnage|Sheldon}} : À l'évidence, je suis trop évolué pour prendre le volant.
|original=I'm clearly too evolved for driving.
|langue=en
}}
{{Réf Série
|acteur=Jim Parsons
|auteur=Bill Prady
|série=The Big Bang Theory
|saison=2
|épisode=ép. 4
}}

{{citation|citation=<poem>
{{Personnage|Sheldon}} : T'es-tu déjà demandé pourquoi mes orteils et mes incisives latérales sont nettement plus petits que la moyenne des gens de ma taille ?
{{Personnage|Léonard}} : Tu es un sujet d'étonnement mais je ne me suis jamais posé ce genre de question.
</poem>
|original=<poem>
{{Personnage|Sheldon}} : Leonard, have you ever wondered why my little toes and lateral incisors are significantly smaller than the average for someone of my size?
{{Personnage|Leonard}} : I wonder a lot of things about you, Sheldon, but not that.
</poem>
|langue=en
}}
{{Réf Série
|acteur=Jim Parsons et Johnny Galecki
|auteur=Bill Prady
|auteur=Bill Prady
|série=The Big Bang Theory
|série=The Big Bang Theory

Version du 21 juin 2014 à 12:04

Saison 2

[2x01] Un secret bien gardé

(À propos de Raj et Howard qui avaient installé une caméra dans le couloir pour espionner Penny et Léonard)
Léonard : Comment as-tu pu les laisser m'espionner ?
Sheldon : Ils sont rusés. Ils ont exploité mon manque d'intérêt pour tes occupations.

  • (en)

    Leonard : Sheldon, how could you just sit there and let them spy on me?
    Sheldon : They were clever, Leonard. They exploited my complete lack of interest in what you were doing.

  • Johnny Galecki et Jim Parsons, The Big Bang Theory, 2, ép. 1, écrit par Bill Prady.


Leonard : Je ne suis pas là-bas parce que je vais lentement, ce qui, comparé à vous, est déjà une vitesse supraluminique. Et virez-moi cette caméra.
Raj : C'était plus drôle quand il était désespéré.
Howard : Donne-lui du temps.

  • (en)

    Leonard : I’m not there because I’m taking things slow. Which, by the way, compared to you guys approaches warp speed. And take down that camera.
    Raj : He was a lot more fun when he had no hope.
    Howard : Give him time.

  • Johnny Galecki, Kunal Nayyar et Simon Helberg, The Big Bang Theory, 2, ép. 1, écrit par Bill Prady.


(À propos de Léonard)
Penny : Est-ce qu'il a connu quelqu'un qui n’était pas une super intello ?
Sheldon : Il y a quelques années, il est sorti avec une femme qui avait un doctorat en littérature tchèque.
Penny : Ce n'était pas une super intello ?
Sheldon : Premièrement, elle était tchèque. Deuxièmement, c'était de la littérature.

  • (en)

    Penny : Has he ever been involved with someone who wasn’t a braniac?
    Sheldon : Oh. Well, a few years ago he did go out with a woman who had a PhD in French Literature.
    Penny : How is that not a braniac?
    Sheldon : Well, for one thing, she was French. For another, it was literature.

  • Kaley Cuoco et Jim Parsons, The Big Bang Theory, 2, ép. 1, écrit par Bill Prady.


Sheldon : Tu dis que l'amitié comporte une obligation inhérente à garder des confidences ?
Penny : Oui.
Sheldon : Intéressant. Une autre question, par laquelle j'aurais dû commencer. Quand est-on devenus amis ?

  • (en)

    Sheldon : So you’re saying that friendship contains within it an inherent obligation to maintain confidences?
    Penny : Well, yeah.
    Sheldon : Interesting. See, one more question, and perhaps I should have led with this. When did we become friends?

  • Jim Parsons et Kaley Cuoco, The Big Bang Theory, 2, ép. 1, écrit par Bill Prady.


Sheldon : Tenir un secret est extrêmement difficile. On doit faire attention à ce que l'on dit, mais aussi à ses mimiques et à ses réflexes nerveux. Quand j'essaie de mentir, j'ai plus de tics qu'un labo travaillant sur la maladie de Lyme.
  • (en) Secret keeping is a complicated endeavour. One has to be concerned not only about what one says, but about facial expression, autonomic reflexes, when I try to deceive, I myself have more nervous tics than a lyme disease research facility.
  • Jim Parsons, The Big Bang Theory, 2, ép. 1, écrit par Bill Prady.


Sheldon : Oublier ? Tu veux que j'oublie ? Ce cerveau n'oublie pas. Je n'ai jamais rien oublié depuis que ma mère a arrêté de m'allaiter. C'était un mardi, il pleuvait.
  • (en) Forget! You want me to forget? This mind does not forget. I haven’t forgotten a single thing since the day my mother stopped breast feeding me. It was a drizzly Tuesday.
  • Jim Parsons, The Big Bang Theory, 2, ép. 1, écrit par Bill Prady.


Sheldon : C'est l'exemple classique du trilemme de Münchhausen. Soit la raison se base sur une série de sous-raisons, impliquant une régression infinie, ou résulte d'affirmations axiomatiques arbitraires, ou décrit une boucle : je déménage parce que je déménage.
Leonard : Je ne comprends pas.
Sheldon : Leonard, je ne vois pas comment le dire plus simplement.

  • (en)

    Sheldon : This is a classic example of Münchhausen’s trilemma. Either the reason is predicated on a series of sub-reasons leading to an infinite regression, or it tracks back to arbitrary axiomatic statements, or it’s ultimately circular, i.e., I’m moving out because I’m moving out.
    Leonard : I’m still confused.
    Sheldon : Leonard, I don’t see how I could have made it any simpler.

  • Jim Parsons et Johnny Galecki, The Big Bang Theory, 2, ép. 1, écrit par Bill Prady.


Leonard : T'as fait vite.
Sheldon : Mon sac d'évacuation d'urgence était prêt. Selon les recommandations de la Sécurité intérieure. Et de Sarah Connor.

  • (en)

    Leonard : That was fast.
    Sheldon : It’s my pre-packed disaster evacuation bag. Recommended by the department of homeland security. And Sarah Connor.

  • Johnny Galecki et Jim Parsons, The Big Bang Theory, 2, ép. 1, écrit par Bill Prady.


[2x02] Le Flirt de Léonard

Léonard : Je suis sorti avec plein de filles. Il y a eu Joyce Kim... Leslie Winkle...
Sheldon : Nous allons signaler aux éditeurs des différents dictionnaires que le terme "plein" a été redéfini et veut dire "deux".

  • (en)

    Leonard : What? I’ve dated plenty of women. There was Joyce Kim, Leslie Winkle...
    Sheldon : Notify the editors of the Oxford English Dictionary, the word plenty has been redefined to mean two.

  • Johnny Galecki et Jim Parsons, The Big Bang Theory, 2, ép. 2, écrit par Bill Prady.


Sheldon : Tu sais comment j'ai deviné qu'on n'est pas dans la matrice ?
Leonard : Non, comment ?
Sheldon : Si on y était, la bouffe serait bien meilleure.

  • (en)

    Sheldon : You know how I know we’re not in The Matrix?
    Leonard : How?
    Sheldon : If we were, the food would be better.

  • Jim Parsons et Johnny Galecki, The Big Bang Theory, 2, ép. 2, écrit par Bill Prady.


Sheldon : Léonard, j'ai publié mes travaux de physique théorique, j'ai deux doctorats et un QI non mesurable par les tests habituels. Et tu me demande d'être discret ?
  • (en) Leonard, I am a published theoretical physicist with two doctorates and an IQ which can’t be accurately measured by normal tests, how much scarcer could I be?
  • Jim Parsons, The Big Bang Theory, 2, ép. 2, écrit par Bill Prady.


Sheldon : Leslie Winkle ! De toutes les soi-disant physiciennes de tous les labos du monde, pourquoi a-t-il fallu qu'il la choisisse ?
Penny : Ils ont plein de choses en commun. Déjà, ce sont deux scientifiques.
Sheldon : Tu parle ? La seule façon qu'elle aurait de contribuer à la science, c'est si on décidait de renvoyer des chimpanzées dans l'espace.

  • (en)

    Sheldon : Leslie Winkle. Of all the overrated physicists in all the labs in all the world, why does it have to be Leslie Winkle?
    Penny : Well, they have a lot in common. I mean they’re both scientists.
    Sheldon : Oh please. The only way she could make a contribution to science would be if they resume sending chimps into space.

  • Jim Parsons et Kaley Cuoco, The Big Bang Theory, 2, ép. 2, écrit par Bill Prady.


Leonard : Désolé, c'était pas cool qu'il [Sheldon] n'arrête pas de nous déranger. Il est parfois un peu excentrique.
Leslie : Si par excentrique, tu veux dire un mec passif-agressif qui vit au fin fond de sa cambrousse, je suis d'accord.

  • (en)

    Leonard : Listen, I’m sorry about all of Sheldon’s interruptions, he can be a bit of an eccentric.
    Leslie : If by eccentric you mean passive-aggressive East Texas blowhole, I agree.

  • Johnny Galecki et Sara Gilbert, The Big Bang Theory, 2, ép. 2, écrit par Bill Prady.


Sheldon : Léonard) Si tu as du mal à décider où tu veux t'asseoir, tu peux jouer à "am-stram-gram", c'est la méthodologie expérimentale qu'utilise Leslie.
  • (en) If you’re having trouble deciding where to sit may I suggest one potato two potato, or as I call it the Leslie Winkle experimental methodology.
  • Jim Parsons, The Big Bang Theory, 2, ép. 2, écrit par Bill Prady.


Sheldon : Brillant ? Il faudrait que je perde 60 points de QI pour être classé comme quelqu'un de brillant.
  • (en) Smart? I’d have to lose 60 IQ points to be classified as smart.
  • Jim Parsons, The Big Bang Theory, 2, ép. 2, écrit par Bill Prady.


[2x03] La Sublimation barbare

Sheldon : Leonard, il faut que tu aies une discussion avec Penny. Elle me dérange dans mon sommeil, elle me dérange au travail, et si j'avais d'autres choses importantes dans la vie, elle les saboterait aussi, ça ne fait aucun doute.
(...)
Léonard : Oui, mais qu'est-ce que je suis censé faire au juste ?
Sheldon : Je n'en sais rien mais règle moi vite le problème, parce que je te préviens, je peux devenir impossible à vivre si ça continue.
Léonard : Parce que jusqu'ici on avait affaire à l'aspect le plus agréable de ta personnalité ?

  • (en)

    Sheldon : Leonard, you have to do something about Penny. She is interfering with my sleep, she’s interfering with my work, and if I had another significant aspect of my life, I’m sure she’d be interfering with that too.
    (...)
    Leonard : Well, what am I supposed to do?
    Sheldon : I don’t know, but if you don’t figure something out, I warn you I shall become very difficult to live with.
    Leonard : You mean, up until now we’ve been experiencing the happy funtime Sheldon?

  • Jim Parsons et Johnny Galecki, The Big Bang Theory, 2, ép. 3, écrit par Bill Prady.


(À propos de Penny, devenue accro à un jeu vidéo)
Leslie : Je dirais qu'elle s'échappe dans ce monde virtuel pour compenser sa frustration sexuelle.
Howard : Pareil pour moi. Mais probablement pas de la même façon.

  • (en)

    Leslie : Well, I would postulate that she’s escaping into the online world to compensate for her sexual frustration.
    Howard : I do that too. But probably in a different way.

  • Sara Gilbert et Simon Helberg, The Big Bang Theory, 2, ép. 3, écrit par Bill Prady.


Leslie : A mon avis, Blondinette a besoin de faire la chose.
Sheldon : Quelle chose ? Ah oui, avoir une relation sexuelle.
Howard : Je me sacrifie.

  • (en)

    Leslie : My point is that Tinkerbell just needs to get her some.
    Sheldon : Some what? Oh, yes, some sexual intercourse.
    Howard : I’ll take the bullet.

  • Sara Gilbert, Jim Parsons et Simon Helberg, The Big Bang Theory, 2, ép. 3, écrit par Bill Prady.


[2x04] L'Équivalence du griffon

Sheldon : Les sèche-mains sont de vrais nids à bactéries et favorisent le développement des mauvaises odeurs. Franchement, autant me faire sécher les mains en me faisant éternuer dessus par un babouin malade.
  • (en) Hot air blowers are incubators and spewers of bacteria and pestilence. Frankly it would be more hygienic if they just had a plague infested gibbon sneeze my hands dry.
  • Jim Parsons, The Big Bang Theory, 2, ép. 4, écrit par Bill Prady.


(Sheldon a vexé Raj)
Leonard : Alors, tu es fier de toi ?
Sheldon : En général, oui.

  • (en)

    Leonard : Are you proud of yourself?
    Sheldon : In general, yes.

  • Johnny Galecki et Jim Parsons, The Big Bang Theory, 2, ép. 4, écrit par Bill Prady.


Sheldon : Je t'ai retrouvé mon petit neutrino. Tu as cru pouvoir te cacher sous la forme d'une charge déséquilibrée, petit filou subatomique.
(...)
Sheldon : Eh, regardez, j'ai retrouvé mon neutrino !
Howard : Cool, on va retirer les avis de recherche.

  • (en)

    Sheldon : Oh, there’s my missing neutrino. You were hiding from me as an unbalanced charge, weren’t you, you little subatomic Dickens?
    (...)
    Sheldon : Here, look, look, I found my missing neutrino.
    Howard : Oh, good, we can take it off the milk cartons.

  • Jim Parsons et Simon Helberg, The Big Bang Theory, 2, ép. 4, écrit par Bill Prady.


Howard : Il [Sheldon] peut ressentir la tristesse ?
Leonard : Pas vraiment. On appelle ça de la condescendance.

  • (en)

    Howard : He can feel sadness?
    Leonard : Not really, it’s what you and I would call condescension.

  • Simon Helberg et Johnny Galecki, The Big Bang Theory, 2, ép. 4, écrit par Bill Prady.


Sheldon : Que voulez-vous que je fasse.
Leonard : (à Sheldon) Un petit sourire.
(Sheldon fait un sourire exagéré des plus effrayants)
Howard : La vache ! Ça fout les jetons !
Leonard : On est venu voir Koothrappali, pas tuer Batman.

  • (en)

    Sheldon : Fine, what do you want me to do?
    Leonard : Smile.
    Howard : Oh crap, that’s terrifying.
    Leonard : We’re here to see Koothrappali, not kill Batman.

  • Jim Parsons, Johnny Galecki et Simon Helberg, The Big Bang Theory, 2, ép. 4, écrit par Bill Prady.


(À propos de Raj)
Howard : Ils lui ont refilé un assistant ? Moi, si je veux un nouveau stylo, je dois braquer une banque.

  • (en) They gave him an assistant? If I want a new pen I have to go to the bank with wire cutters.
  • Simon Helberg, The Big Bang Theory, 2, ép. 4, écrit par Bill Prady.


Raj : Eh mon vieux, on va me voir dans People magazine.
Charlie Sheen : Appelle-moi quand tu feras la couverture.

  • (en)

    Raj : Hey, buddy. I’m going to be in people magazine.
    Charlie Sheen: Yeah, call me when you’re on the cover.

  • Kunal Nayyar, The Big Bang Theory, 2, ép. 4, écrit par Bill Prady.


Sheldon : Quand j'avais 8 ans, un camion de livraison qui passait dans la rue a écrasé le chat de la famille, Veinard.
(...)
Sheldon : Pendant que d'autres pleuraient Veinard, j'ai réalisé que sa disparition prématurée me donnait une bonne occasion de le remplacer par un animal qui me correspondait davantage : un fidèle compagnon contre lequel j'aurais pu me blottir et qui aurait été capable de tuer sur commande par télépathie.
Howard : Donc, c'était pas un petit chiot ?
Sheldon : Bien sûr que non, rien d'aussi terre-à-terre. Je voulais un griffon.
Léonard : Un griffon ?
Sheldon : Oui, moitié aigle, moitié lion.
Léonard : Une créature de la mythologie !

  • (en)

    Sheldon : When I was eight, a Montgomery-Ward delivery van ran over our cat, Lucky.
    (...)
    Sheldon : While others mourned Lucky, I realised his untimely demise provided me with the opportunity to replace him with something more suited to my pet needs. A faithful companion that I could snuggle with at night, and yet would be capable of killing upon telepathic command.
    Howard : So, not a puppy?
    Sheldon : Please, no, nothing so pedestrian. I wanted a griffin.
    Leonard : A griffin?
    Sheldon : Yes, half eagle, half lion.
    Leonard : And mythological.

  • Jim Parsons, Simon Helberg et Johnny Galecki, The Big Bang Theory, 2, ép. 4, écrit par Bill Prady.


Sheldon : Je ne suis pas cinglé. Ma mère m'a fait passer des tests.
  • (en) I’m not insane, my mother had me tested.
  • Jim Parsons, The Big Bang Theory, 2, ép. 4, écrit par Bill Prady.


[2x05] L'Alternative Euclide

Sheldon : Léonard) Ce n’est pas parce que ta carrière stagne depuis quelques années que tu dois baisser les bras.
  • (en) Just because your career's been stagnant for a few years, that's no reason to give up.
  • Jim Parsons, The Big Bang Theory, 2, ép. 5, écrit par Bill Prady.


Sheldon : Je ne vois pas pourquoi je devrais passer mon permis. Albert Einstein n'a jamais appris à conduire.
Howard : Ouais, mais je me suis jamais fait pipi dessus de trouille à cause d'Albert Einstein.
Penny : Et j'ai jamais eu envie de lui filer un coup de pied dans les coucougnettes.

  • (en)

    Sheldon : I still don't see why I need a drivers license. Albert Einstein never had a drivers license.
    Howard : Yeah, but Albert Einstein didn't make me wet myself at 40 miles an hour.
    Penny : Yeah, and I never wanted to kick Albert Einstein in the nuts.

  • Jim Parsons, Simon Helberg et Kaley Cuoco, The Big Bang Theory, 2, ép. 4, écrit par Bill Prady.


Sheldon : À l'évidence, je suis trop évolué pour prendre le volant.
  • (en) I'm clearly too evolved for driving.
  • Jim Parsons, The Big Bang Theory, 2, ép. 4, écrit par Bill Prady.


Sheldon : T'es-tu déjà demandé pourquoi mes orteils et mes incisives latérales sont nettement plus petits que la moyenne des gens de ma taille ?
Léonard : Tu es un sujet d'étonnement mais je ne me suis jamais posé ce genre de question.

  • (en)

    Sheldon : Leonard, have you ever wondered why my little toes and lateral incisors are significantly smaller than the average for someone of my size?
    Leonard : I wonder a lot of things about you, Sheldon, but not that.

  • Jim Parsons et Johnny Galecki, The Big Bang Theory, 2, ép. 4, écrit par Bill Prady.