Aller au contenu

Estela de Carlotto

Une page de Wikiquote, le recueil des citations libres.
Cette page est une ébauche.
N'hésitez pas à la modifier en ajoutant des citations admissibles !
À gauche une vieille dame avec un foulard rouge autour du cou, à gauche un homme en costume noir.
Estela de Carlotto et son petit-fils Ignacio Guido Carlotto Montoya le .

Estela de Carlotto, née le à Buenos Aires, est une militante argentine des droits de l'homme. Elle est la présidente de l'association Grands-mères de la place de Mai, dont le but est de retrouver la véritable identité des enfants volés sous la dictature argentine, suite à la disparition forcée de leurs mères.

Le , elle retrouve son petit-fils Guido Montoya Carlotto qui vivait depuis sa naissance sous l'identité d'Ignacio Hurban. C'est le 114e petit-enfant retrouvé par l'association.

Citations

[modifier]
Je ne poursuis ni [Reynaldo Bignone] ni personne, bien que Laura pendant sa captivité ait dit : " Ma maman ne va pas pardonner aux miliciens ce qu'ils sont en train de me faire. Et elle va les poursuivre tant qu'elle sera vivante." Ce qui veut dire qu'elle me connaissait mieux que moi-même parce que je n'étais pas une femme héroïque. Je n'avais jamais participé à quoi que ce soit. J'étais une femme issue de la classe moyenne inférieure, élevée dans des temps paisibles si on veut; jamais je n'aurais imaginé poursuivre ce combat toute ma vie. Elle avait raison Laura.
  • (es) Yo no lo persigo a él ni persigo a nadie, aunque Laura en el cautiverio dijo: “Mi mamá no les va a perdonar a los milicos lo que me están haciendo. Y los va a perseguir mientras tenga viva.” Lo cual significaba que me conocía más que yo misma porque yo no era mujer heroica. Nunca había participado en nada. Era una mujer de un origen de clase media baja, criada en épocas dulces si se quiere; nunca me iba a imaginar que iba a seguir toda mi vida a esto. Tenía razón Laura.
  • (es) « “NINGUNA DICTADURA PUEDE BORRAR LA GENETICA DE LOS PADRES” », Alejandro Marguli (trad. Wikiquote), A yes sha libros ?, 2001 (lire en ligne)


Ne connaissant pas le papa, je me l'imagine comme elle. Ce que je préfère penser c'est qu'il possèdera les yeux de Laura. Sombres, marrons foncés, grands. Et peut-être les cheveux, les cheveux épais, les cheveux volumineux dont Laura était fière. Il peut ressembler aux autres membres de la famille ou non; il peut être menu comme elle ou peut-être qu'il tient d'un oncle très grand.
  • (es) Al no conocer al papá, yo me lo imagino como ella. Lo que más me atrae pensar es que va a tener los ojos de Laura. Oscuros, un marrón marrón, grandes. Y quizás el pelo, un pelo pesado, el pelo caído del que Laura estaba orgulloso. En lo demás puede parecerse o no; puede ser menudito como ella o quizás haber salido a un tío alto.
  • (es) « “NINGUNA DICTADURA PUEDE BORRAR LA GENETICA DE LOS PADRES” », Alejandro Marguli (trad. Wikiquote), A yes sha libros ?, 2001 (lire en ligne)


C'est pourquoi je pense que mon petit-fils doit être entre les mains d'une personne importante, militaire ou civil. Ils avaient déjà prévu de le donner à quelqu'un. Parce que les autres enfants sont nés dans des camps clandestins, sur le sol, dans des commissariats. Laura était intelligente et elle était belle. Parfois les parents-voleurs veulent une garantie. Peut-être que maintenant il est totalement différent idéologiquement de ses parents, parce qu'ils l'ont élevé ainsi. Il a du être élevé par quelqu'un avec de l'argent, sûrement en allant dans une quelconque école privée, en vivant une vie aisée...Mais sais-tu ce qu'il possède ? La génétique de ses parents. Ça on ne peut pas l'effacer. Aucune dictature ne peut le faire.
  • (es) Por eso pienso que mi nieto debe estar en poder de una persona importante, militar o civil. Ya lo tenían para alguien. Porque los otros chicos nacieron en los campos clandestinos, en el suelo, en las comisarías... Laura era inteligente y era bonita. A veces los padres ladrones quieren una garantía. A lo mejor ideológicamente ahora es totalmente distinto a sus padres, porque lo criaron así. Debe estar criado por alguien con dinero, seguramente yendo a alguna universidad privada, viviendo una vida acomodada... Pero ¿sabés qué tiene él? La genética de los padres. No se puede borrar éso. Ninguna dictadura va a poder hacerlo.
  • (es) « “NINGUNA DICTADURA PUEDE BORRAR LA GENETICA DE LOS PADRES” », Alejandro Marguli (trad. Wikiquote), A yes sha libros ?, 2001 (lire en ligne)


Le mouvement des Grands-mères de la place de Mai est un mouvement très atypique, ce n'est pas un mouvement de femmes qui, avec un objectif préétabli ou prédéterminé, se sont réunies pour une tâche commune, parce que nous avions des caractéristiques de vie communes, des idéaux ou des ambitions en commun. Bien au contraire, nous avons formé un groupe, réunies par une douleur, une lutte et une recherche. L'appel est né d'une dictature militaire, il n'est pas né de nous. Nous ne nous connaissions pas, à tel point que chacune provient d'une culture différente, d'une religion différente, d'un milieu socio-économique ou politique différent. N'en parlons pas, peu importe, puisque l'objectif est la recherche de nos enfants et de nos petits-enfants.
  • (es) El movimiento de las Abuelas de la Plaza de Mayo es un movimiento muy atípico, no es un grupo de mujeres que con un objetivo preestablecido o predeterminado nos hayamos juntado para una tarea en común, por tener características de vida comunes, ideales o ambiciones también comunes. Todo lo contrario, nosotras hemos formado una agrupación, convocadas por un dolor, una lucha y una búsqueda. La convocatoria nace de una dictadura militar, no nació de nosotras. Nosotras no nos conocíamos, tal es así que cada una proviene de distinta cultura, distinta religión, distinta situación económica o política. Eso se obvia, no interesa, ya que el objetivo es la búsqueda de los hijos y los nietos.
  • Témoignage d'Estela de Carlotto
  • De lo privado a lo público : 30 años de lucha ciudadana de las mujeres en América Latina, Nathalie Lebon et Elizabeth Maier (trad. Wikiquote), éd. Siglo XXI Ediciones, 2006  (ISBN 978-96-8232-617-2), p. 132-133 (lire en ligne)


La démocratie, qui est un droit, nous l'avons gagnée, ce n'est pas un cadeau.
  • (es) La democracia, que es un derecho, lo ganamos, no es un regalo.
  • « Entrevista a Estela de Carlotto, esposa, madre y abuela coraje », Diariocrítico (trad. Wikiquote), Diariocrítico, 2010 (lire en ligne)


Comment peut-on aimer autant quelqu'un sans le connaître, sans savoir ce qu'il ressent, quand il rie, pourquoi il souffre ? J'essaye d'imaginer ton visage. Je lui essaye des bouches, des yeux, des gestes. Quand je pense que tu es peut-être en train de marcher à mon côté dans la rue, de regarder le même programme télé ou d'écouter une même chanson.[...] Tu es né un 26 juin 1978...Cela fait 32 ans que je t'appelle Guido et tu me manques.
  • (es) ¿Cómo se puede querer tanto a alguien sin conocerlo, sin saber qué siente, cuándo ríe, por qué sufre? Trato de imaginarme tu cara. Le pruebo bocas, ojos, gestos. Pienso que puedes estar caminando al lado mío en la calle, mirando el mismo programa de tele o escuchando una misma cancíon.[...] Naciste un 26 de junio de 1978... Hace 32 años que te llamás Guido y yo te extraño.
  • Susú Pecoraro, Verdades verdaderas, la vida de Estela (2011), écrit par Estela de Carlotto (trad. Wikiquote)


J’ai maintenant mes quatorze petits enfants près de moi. Le siège qui était vide ne le sera plus.
  • (es) Ya tengo a mis 14 nietos conmigo. La silla vacía va a estar con él
  • (es) « La conmovedora historia de Estela de Carlotto, la Abuela de Plaza de Mayo que encontró a su nieto », Ignacio de los Reyes (trad. Patrick Bèle du Figaro), BBC Monde, 6 août 2014 (lire en ligne)


Je ne voulais pas mourir sans le serrer dans mes bras.
  • (es) Lo que yo no quería era morirme sin abrazarlo.
  • (es) « Lo que yo no quería era morirme sin abrazarlo. », El País (trad. Romain Lemaresquier de RFI), El País, 5 août 2014 (lire en ligne)


Voir aussi

[modifier]

Vous pouvez également consulter les articles suivants sur les autres projets Wikimédia :