Aller au contenu

Discussion:Rainer Maria Rilke

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Une page de Wikiquote, le recueil des citations libres.
Dernier commentaire : il y a 2 mois par Malik2Mars dans le sujet Lettres sur Cézanne, et suite

Lettres sur Cézanne, et suite

[modifier]

Suite Discussion:Paul Cézanne#Ressources, où je liste les ed/accès; pour le moment, me semble préférable d’attendre de mettre aussi la main sur l’ed Seuil 1991, ou bien les OC. Extraits dans cat expo Paris 1995; Dénis Coutagne (« Ce que Cézanne donne à penser », p. 20-49, colloque Aix 2006), conclut longuement son texte avec Rilke et précise note 22 p. 47 « L'ouvrage Cézanne ou la Peinture en jeu (réalisé à la suite d'un colloque « Cézanne » qui s'est tenu à Aix-en-Provence en 1982) (éd. Critérion) comprend un article de Michel Guérin consacré à Rilke regardant Cézanne, sous le titre « Humble et colossal Cézanne » [(SUDOC 007038569)]. Voir aussi ce texte de Coutagne. À creuser.

Transfert liste ed :

Malik (discussion) 2 juillet 2025 à 22:47 (CEST)Répondre

Maj. Cézanne : ou la Peinture en jeu, 1982 OK. Texte de Guérin, « Humble et colossal Cézanne », p. 207-221. Le titre fait référence à la lettre du 23 octobre 1907 (1995, p. 112 ; 2025, lettre XXIII, p. 107 (Ed 1944, iarchive:dli.ernet.504454/page/167)) qui termine par cette référence aux mots employés par Cezanne pour qualifier Pissarro. Et ça, c’est dans une lettre de Cezanne à Bernard, juste à la suite dans celle « Le Louvre est le livre où nous apprenons à lire. […] » (Corr. p. 314). (Et sur « colossal » par Cezanne pour qualifier Pissaro, Paul Cézanne#Émile Bernard, Conversations, p. 24 (la note, en p. 188, nous invite « à ne pas douter trop facilement de documents qui semblent se répéter, car il se répétait »))
Du coup, une option pour le Modèle:Citation du jour/22 octobre 2025.
A suivre. Malik (discussion) 6 août 2025 à 22:33 (CEST)Répondre
Repères. Cat expo Paris 1995,
II. « De 1907 à nos jours. Les réactions au salon d'Automne (1907) », p. 45-46, lettres présentées comme : « Le compte rendu le plus émouvant de l'exposition. […] Rilke décrit avec une intuition remarquable et candide, au fil de ses nombreuses visites au Grand Palais, son « évolution » devant cette œuvre. On entrevoit, dès les premières lettres, combien le point de vue d'Émile Bernard était devenu rapidement influent. […] » (la fin de celle du 23 octobre est rapidement évoquée/citée)
« Les autoportraits des années 1870 », p. 145-150, pour celle du 23.10, « [il] avait admirablement décortiqué Portrait de l'artiste au fond rose : […] ».
Malik (discussion) 6 août 2025 à 23:40 (CEST)Répondre
Les Lettres sur Cezanne, aussi dans Écrits sur l'art, 2023 (ISBN 978-2-85035-127-3) , version trad Betz(?) [  OK maj : oui, p. 363-422], A voir. Malik (discussion) 8 août 2025 à 07:06 (CEST)Répondre
Version trad Betz, à faire sur Wikisource.
Malik (discussion) 8 août 2025 à 07:56 (CEST)Répondre
Cezanne, Transition, pour passer à la suite :
Sur ce. Malik (discussion) 8 août 2025 à 10:45 (CEST)Répondre
Oups, vraiment faut j'arrête de laisser qlq notes uniquement en cm de diff, avec le temps c’est parfois trop long à retrouver si le ping-pong est complexe. Bref.
Donc, rappel, pour la lettre du 22, à découper en deux cita
Dans cette transition, il faudra prendre le temps pour Discussion:Paul Klee#Cézanne, Rilke.
Malik (discussion) 8 août 2025 à 16:58 (CEST)Répondre
Note à voir, pour l’extrait de celle du 8.10, p’tite histoire du bleu, Rosalba Carriera (it), Jean Siméon Chardin (bio wp avec de nombreuses cita…; entrée aussi sur q:it), Cezanne, cf. notamment Carol Armstrong, Cézanne's Gravity, Yale University Press, 2018 [lire en ligne], p. 136-137 .
Malik (discussion) 9 août 2025 à 12:30 (CEST)Répondre


Pour la suite, autres sections, devant l’abondance ed/trad, bien prendre le temps là aussi, en plus des accès en ligne.

Accès en ligne, par ex :

nav wiki :

Malik (discussion) 8 août 2025 à 07:06 (CEST)Répondre

Pour la suite ici, qlq details :
Malik (discussion) 12 août 2025 à 21:09 (CEST)Répondre
À lire : Tzvetan Todorov, Les aventuriers de l'absolu, Laffont, 2006 (ISBN 2-221-09968-0) [lire en ligne] 
Malik (discussion) 24 août 2025 à 15:25 (CEST)Répondre

Notes biblio trad Von der Landschaft :

  • 1942 Le paysage (trad. Maurice Betz) (SUDOC 002591987) (repris dans 2023, et a priori dans 2017)
  • 1966 Œuvres, 1. Prose, voir Ed revue (ISBN 2-02-001619-2)
  • 1993 Œuvres en prose : récits et essais, 1993 (ISBN 2-07-011255-1) , p. 739-743
    • NB: p. 1170-1771 « Ce texte, qui ne fut publié qu'après la mort de Rilke (dans l'almanach de l'Insel pour l'année 1933), est probablement la première rédaction d'une préface pour l'opuscule sur les peintres de Worpswede. […] Ces pages, qui ne furent donc pas utilisées, laissent le sentiment de quelque improvisation. […] On s'étonne un peu qu'il ait appelé à l'appui de sa démonstration Léonard de Vinci et la Joconde »
  • 2017 Paysages (ISBN 979-10-94565-21-6) 
  • 2023 Écrits sur l'art (ISBN 978-2-85035-127-3) , p. 99-106

NB: Léonard de Vinci#Rainer Maria Rilke et La Joconde#Rainer Maria RilkeFait

Malik (discussion) 22 octobre 2025 à 18:23 (CEST)Répondre

Lettres à un jeune poète

[modifier]

Bon, comme le travail wiki (cita+img) sur Cezanne est déjà bien avancé ici (et transféré en page Cezanne), que pour Etty Hillesum on pourra pas vraiment bcp plus (manque 1-2 cita) sans l’édition des Ecrits (cf. pdd), il est temps d’avancer, focus par focus, car « devant l’abondance ed/trad, [il faut] bien prendre le temps »… NB: pour commencer, citons cette note de Georges Didi-Huberman (dans Winkelvoss) : « On s’initie à un auteur étranger dans la musicalité propre de son traducteur. Il est, par conséquent, toujours difficile de renoncer à cette musique, liée qu’elle peut être au souvenir même de la découverte »…

Rainer Maria Rilke#Lettres à un jeune poète


  • trad. Claude David
    • Œuvres en prose : récits et essais, 1993 (ISBN 2-07-011255-1) , à voir (juste avant les lettres sur Cezanne)  OK p. 927-955

etc., ça suffira largement…

L'interêt là n’est pas (vraiment) de confronter les ed/trad, il réside plus dans les notes et autres (et les ping-pong…)

Malik (discussion) 21 août 2025 à 15:20 (CEST)Répondre

Y’a un truc que je pige pas : le lien là w:Lettres à un jeune poète#Notes pour la trad fr en pdf indique que c’est la trad Grasset, elle est ainsi considérée dans le domaine public, ma foi ok pour Rilke et Grasset[euh, non, pas encore!], mais la trad est de Grasset et Biemel (et dans les faits, probablement plus de ce dernier[1]. Mystère en l’état. Peut-etre poser la question sur Wikisource. Malik (discussion) 22 août 2025 à 21:39 (CEST)Répondre
Bon, ça nous avance pas plus pour ici donc passons. Faudra y revenir dans qlq années Émoticône. Malik (discussion) 22 août 2025 à 22:12 (CEST)Répondre
  1. Bernard Grasset : vie et passions d'un éditeur, Grasset (ISBN 2-246-38281-5) [lire en ligne], p. 314  :

    « Grasset ne connaît pas l’allemand. « Proust, qui ne connaissait pas l’anglais, dit-il à Biemel, a bien traduit deux livres de Ruskin. Vous traduirez tandis que je donnerai à votre traduction sa forme définitive, son élégance »