Discussion:Malika Mokeddem
Ajouter un sujetNotes
[modifier]Ici, je pense préférable de travailler la page chronologiquement (sur ma todo list depuis un moment). D’où ce début de structure pour avancer (à compléter). En effet, dans sa production, on trouve qlq redondances, reprises, imbrications (et en plus la frontière entre la fiction et la réalité est parfois floue disons : même « récit » mais je/elle, etc.). Ce qui est probablement un des aspects qui me plait le plus chez elle, au delà de la qualité de sa plume et des sujets qui me touchent (corde sensible d’ailleurs…).
J’ai rapidement switché la Ref proposée au départ pour « L’écriture est le nomadisme de mon esprit » par la Ref « De la lecture à l'écriture, des livres au livre, résistance ou survie ? » 1993. D’ailleurs, très bon choix @WhizGeek, pour une première cita « ébauche » ! A noter que idem : w:Malika Mokeddem#Citation.
Exemple de ces « redondances », je/elle entre ce texte de 1993 et Les Hommes qui marchent (1990/1997[1])
- « La lecture, sublime que cette unique liberté ! Elle, qui m'éclairait sur toutes les autres, m'échut presque sans bataille. Presque. Mes parents, analphabètes, ne pouvaient percer la secrète perfidie des livres. […] Le livre n'était pas seulement un moyen d'évasion. Il était le complice, le soutien, l'enseignant. Il me structurait, me construisait. Il tempérait, jugulait ma véhémence, la transformait en combativité, en tenacité, en résistance. Il était devenu le symbole de mon refus du quotidien qu'on voulait m'imposer. » (1993, p. 54)
- « La lecture, qui l'éclairait sur toutes les autres libertés, était un droit acquis presque sans bataille. Presque. Ses parents, analphabètes, ne pouvaient percer la secrète perfidie des livres. […] Le livre n'était pas seulement un moyen d'évasion. Il était le complice, le soutien, l'enseignant. Il la structurait, la construisait. Il tempérait, jugulait sa véhémence, la transformait en combativité, en ténacité, en résistance. Il était devenu le symbole de son refus du quotidien qu'on voulait lui imposer. » (1997, p. 268-269)
- etc. cf p. [53-54]/[p. 267-269]
A noter, pour info @Jorune, tu trouveras ici de quoi alimenter un peu la page Conte/conteur/Oralité (et n’hésite pas à t’intéresser à Ina Césaire…), notamment. Je fais au mieux pour te proposer de quoi sous peu. (oups @Jorune).
Bref. Qlq accès (pour pas changer !) :
Niveau snd, bon, hein, nombreuses études même si la bio wp ne le « montre » pas encore. A noter :
- Yolande Aline Helm (dir.), Malika Mokeddem : envers et contre tout, 2000 (ISBN 2-7384-9860-4)
(dispo MMSH)
OK; [+accès https://www.perlego.com/book/3137025
OK] - Malika Mokeddem, 2003 (ISBN 2-7475-5092-3)
(dispo AMU)
OK; [+acces https://www.perlego.com/book/3136268/
OK] - nb: double indexation et qlq erreurs bases.
Rappel : comme noté en pdd pour Leïla Sebbar, page à lier à Isabelle Eberhardt (spécial:Pages liées/Isabelle Eberhardt); ce passage (à completer/sourcer précisément) dans le Le Siècle des sauterelles[2]

« […] Isabelle Eberhardt. Isabelle lui est un mot oiseau aux ailes longues et légères, d’un bleu azuré. […] Isa gazouille, belle déploie ses deux l et, comme une hirondelle, envole son chant. Eberhardt est âpre et violent, comme un râle de vent de sable, comme la furie des crues des oueds. Pourtant, à l’évocation de ce nom, un doux songe de filiation englobe sa raison […] »
c’est une pépite du genre!
Je re demain. Au lit !
Malik (discussion) 5 octobre 2025 à 00:53 (CEST), Malik (discussion) 5 octobre 2025 à 01:57 (CEST)
- Oh, j’ai la poisse aujourd’hui !
- (Je/Leïla, notamment) Pb acces pdf « Écriture et implication », 1997 https://www.revues-plurielles.org/php/index_nav-revue-no-4-sr-2-no_dossier-14-aff-articles.html
- Bon, ça peut se contourner avec du « secondaire » à dispo mais c’est rageant là !
- Faudra aussi réserver Christiane Chaulet-Achour, Noûn, algériennes dans l'écriture, 1998 (ISBN 2-84394-075-3)
OK [ed. 1999 (ISBN 2-84049146-X) disponible sur Internet Archive] - Malik (discussion) 5 octobre 2025 à 19:17 (CEST)
- (D’ailleurs, sujet archive web&co, hein https://pba.mmsh.fr/, et la thèse de Sophie Gebeil https://www.bibliovox.com/catalog/book/docid/88918916)
- Malik (discussion) 5 octobre 2025 à 19:51 (CEST)
- Pour « Écriture et implication », 1997, le 14 de Algérie Littérature/Action est normalement consultable à la MMSH (à consulter sur place, pas fait aujourd’hui, une autre fois).
- Repris dans Chaulet-Achour 1998, p. 173-188 (le début du portrait diffère un poil); et dans Helm, 2000 p. 21-34
- Pour la cita le changement je/Leïla dans Les Hommes qui marchent, on y trouve bien un long extrait partie « portrait » (p. 176/p.24) mais, en fait, notamment d’après Jean Déjeux, La littérature féminine de langue française au Maghreb, 1994, p. 123 DOI 10.3917/kart.dejeu.1994.01[3], c’est dans : Interview par Salima Aït Mohamed, Algérie-Actualité, n° 1389, 25 mai 1992.
- Malik (discussion) 6 octobre 2025 à 20:11 (CEST)
- Pour ici, je ne sais pas encore l’intérêt « wikiquotien » de Marta Segarra, Leur pesant de poudre : romancières francophones du Maghreb, 1997 (ISBN 2-7384-5095-4) (accès AMU+Perlego : https://www.perlego.com/book/3139254 (mais
Non. là, rien ne s’affiche) – à voir aussi pour Yamina Mechakra, Leïla Sebbar, Nina Bouraoui, notamment – cf cr de Chaulet-Achour doi:10.7202/1042217ar). Pour sa suite, oui, deja lu, cf Marta Segarra, Nouvelles romancières francophones du Maghreb, (ISBN 9782811103224, DOI 10.3917/kart.segar.2010.01) (accès LBW). - de Chaulet-Achour, qlq vagabondages, pour ici, Kateb Yacine, Leïla Sebbar, Yamina Mechakra, et bien évidemment Isabelle Eberhardt, voir Ecritures algeriennes. La règle du genre, 2012 (ISBN 978-2-296-56900-3) (dipo LBW, Perlego
OK.) - Malik (discussion) 7 octobre 2025 à 01:41 (CEST)
- Maj acces, qlq problèmes indexation et erreurs bases, donc m’a donné du fil à retordre mais au final : quinté dans l’ordre ! Biblio 5/5 en ligne. Malik (discussion) 8 octobre 2025 à 17:20 (CEST)
- Pour ici, je ne sais pas encore l’intérêt « wikiquotien » de Marta Segarra, Leur pesant de poudre : romancières francophones du Maghreb, 1997 (ISBN 2-7384-5095-4) (accès AMU+Perlego : https://www.perlego.com/book/3139254 (mais
Comme expliqué plus haut, démarche chronologique donc travail section par section (à qlq détours près liés disons).
- Objectifs, #Ouvrages, 15-20 cita par section dans l’ensemble.
- HM (Les Hommes qui marchent)
OK, encore qlq pépites mais c’est deja largement suffisant - SS (Le Siècle des sauterelles),
En cours.
- HM (Les Hommes qui marchent)
- Sections #Sur, ajouts qlq sections, aiguillage rapide
OK. A noter :
- Marcus, traductrice (en) (traductrice aussi de Nina Bouraoui et Isabelle Eberhardt)
- Poursuivre focus études Univ Algérie; idem US&co; puis élargir : (it) par ex. (trad par Claudia Maria Tresso).
Malik (discussion) 9 octobre 2025 à 21:13 (CEST)
- Trudy Agar-Mendousse (voir sur auckland.ac.nz; sur wd : d:Q112869149, + sa thèse (2004, Auckland, La notion de contreviolence créative dans l'autobiographie postcoloniale franco-algérienne: paroles d'identité et de résistance chez Assia Djebar, Malika Mokeddem et Nina Bouraoui ((SUDOC 079498388), Paris 13))
- Violence et créativité : de l'écriture algérienne au féminin, L'Harmattan, 2006 (ISBN 2-296-00196-3)
(Assia Djebar, Malika Mokeddem, Nina Bouraoui)
- compte rendu : Patricia Geesey, « L'écriture algérienne au féminin », Nouvelles Études Francophones, vol. 23, no1, 2008 [lien JSTOR]
- +chap, (en) « Counterviolence and the ethics of nomadism : Malika Mokeddem's reconstruction of Algerian identity », dans Transnational Spaces and Identities in the Francophone World, University of Nebraska Press, (ISBN 978-0-8032-4452-8, lire en ligne), dispo AMU.
- Violence et créativité : de l'écriture algérienne au féminin, L'Harmattan, 2006 (ISBN 2-296-00196-3)
- Malik (discussion) 13 octobre 2025 à 20:40 (CEST)
Une Impasse ?
[modifier]
Après recherches web et même qlq coups de téléphone (Mouvement Jeunes Femmes, cf. publications), je n’arrive pas à sortir de l’impasse, trouver un chemin accessible pour consulter :
- Intervention « Pourquoi j’écris en français », colloque Montpellier 1991, « Dieu a-t-il peur des femmes ? » (publié dans les actes ? Mystère. ((SUDOC 012349267) dispo Montpellier, Toulouse))
- long extrait dans Chaulet-Achour, « La position d’une écrivaine » (Redouane, Bénayoun-Szmidt et Elbaz 2003, p. 204), et l’entrée de Chaulet-Achour, dico 2014 p. 255-256
« Ma langue maternelle est l'arabe algérien. Sous la colonisation, l'arabe n'était pas du tout enseigné à l'école primaire et si peu au secondaire. […] Le français est donc ma principale langue écrite. Une langue que je vénère, à laquelle je dois tout. Lettre après lettre, mot après mot, elle s'est dévoilée à moi, m'a emportée avec elle sur les chemins du savoir et de la curiosité. Et, de la joie de la découverte au plaisir de l'effort récompensé, du vent de ses mots dans ma tête à l'oasis de sa poésie, elle s'est faite ma complice, mon amie. »
Malik (discussion) 7 octobre 2025 à 12:46 (CEST)
… et références
[modifier]- ↑ Christiane Chaulet Achour, « Mokeddem, Malika (1949-) », dans Dictionnaire des écrivains algérien de langue française de 1990 à 2010, (ISBN 9789947390559, DOI 10.3917/chihab.azza.2014.01.0253) : « en 1997, enfin, c’est une nouvelle édition, réécrite du premier ouvrage, Les Hommes qui marchent, qui paraît chez grasset. D’une version à l’autre, on remarque concentration et épuration ; cette seconde édition est celle qui fait autorité aujourd’hui. »
- ↑ Exergue :
« Et je comprends aussi qu'on puisse finir dans la paix et le silence de quelque zaouïa du Sud, finir en extase, sans regret ni désir, en face des horizons splendides. »
cf.
- s:Page:Eberhardt - Dans l’ombre chaude de l’Islam, 1921.djvu/195
- Idem, aussi dans Lettres et journaliers, 1991, p. 397
- Ici, T1, p. 298 : Isabelle Eberhardt#Écrits sur le sable
- ↑ « Malika Mokeddem affirme, d’ailleurs, que Les Hommes qui marchent comporte « une large part d’autobiographie ». Elle explique que dans le premier jet de son œuvre, elle disait « je » et que les membres de ma famille avaient « leurs véritables prénoms ». Une réécriture s’imposait. Lors de cette « mise à plat », le « je » est devenu Leïla. Voici donc un roman bien maîtrisé à fortes résonnances autobiographiques. »