Discussion:Christine Ntahe
Ajouter un sujetApparence
Dernier commentaire : il y a 1 mois par Malik2Mars dans le sujet Pour info
Pour info
[modifier]@Jorune, version fr dispo là https://www.ijr.org.za/portfolio-items/elles-un-homage-aux-oubliees/ (ISBN 978-1-928332-41-1) téléchargeable. Malik (discussion) 21 novembre 2025 à 07:32 (CET)
- Euh, Rn (Spécial:Pages_liées/Modèle:Rn) pour w:modèle:Run, c’est ce modele qu’il faut ? Malik (discussion) 21 novembre 2025 à 07:39 (CET)
- Modèle:Run ok, faut-il une redirection du coup ? Malik (discussion) 21 novembre 2025 à 08:00 (CET)
- Hello malik, oui car les deux abréviations existent pour une même langue... Jorune (discussion) 21 novembre 2025 à 12:26 (CET)
- C’est fait, donc ok pour les autres pages liées Spécial:Pages_liées/Modèle:Rn. Mais je dois t’avouer que je suis perdu là, j’ai navigué depuis le modèle {{Indication de langue}}, ISO 639, Étiquette d'identification de langues IETF, w:Aide:Indication de langue, etc. Boudi, j’en perds mon latin là ! Bref, j’espère que c’est ok ainsi. Malik (discussion) 21 novembre 2025 à 20:16 (CET)
- il y a deux façons de noter les langues (au moins) le kirundi a donc deux codes : run ou rn. Jorune (discussion) 21 novembre 2025 à 20:34 (CET)
- Rire. Jusque là ça va… Oui, comme de très nombreuses langues. Là n’est pas la difficulté de compréhension…
. Voir les liens… Malik (discussion) 21 novembre 2025 à 20:45 (CET)
- Bon en attendant, je n'ai pas trouvé la citation en kirundi dans l'ouvrage Elles en Français.
- Et j'ai lu toute la préface...
- Je pense qu'il y a un écart entre l'édition en kirundi et celle en Français.
- Peut-être pour des raisons culturelles ? Jorune (discussion) 21 novembre 2025 à 20:58 (CET)
- Un peu comme entre deux traductions de la bible... Jorune (discussion) 21 novembre 2025 à 20:59 (CET)
- Oui, oui, j’ai lu aussi ce matin dans le bus
et j’avais bien sûr remarqué. Demander ce qui précède et ce qui suit pourra aider… de plus, cet aller-retour de traduction est toujours très casse gueule, traduire est un métier. Malik (discussion) 21 novembre 2025 à 21:02 (CET)
- OK je vais faire cela,
- il est aussi possible que pour des raisons culturelles (ou autres) il y ait une version française (1ère édition) et une version burundaise (2ème édition) un peu différente car on a demandé à l'autrice des modifs au moment de l'édition.
- En tout cas, la contributrice Grâce Aurore pose des questions quand elle ne sait pas faire pour apprendre. Jorune (discussion) 21 novembre 2025 à 21:08 (CET)
- Bien sûr, pas de pb, et c’est en forgeant qu’on devient forgeron. Et surtout, plus généralement, ça arrive souvent de ne pas connaître le cheminement exact et complet d’un ouvrage, sa premiere Ed, vo, les trad successives (qui traduit?, autotrad, et autres) etc. De plus, plus généralement, on a souvent plus facilement acces (en ligne) à des versions « en » par ex. Bref, vu un nombre incalculable de fois d’utiliser une « en » que « fr », souvent plus accessible mais pas toujours le plus pertinent (surtout quand la version d’origine et qui fait autorité est celle en fr…) – j’ai deja qlq fois râlé (pour pas changer
) sur les projets à ce sujet...) Et là la fr est accessible donc bon… Re bref. Je faisais initialement que passer ici ce matin, donc pas besoin d’épiloguer plus… Malik (discussion) 21 novembre 2025 à 21:18 (CET)
- Bien sûr, pas de pb, et c’est en forgeant qu’on devient forgeron. Et surtout, plus généralement, ça arrive souvent de ne pas connaître le cheminement exact et complet d’un ouvrage, sa premiere Ed, vo, les trad successives (qui traduit?, autotrad, et autres) etc. De plus, plus généralement, on a souvent plus facilement acces (en ligne) à des versions « en » par ex. Bref, vu un nombre incalculable de fois d’utiliser une « en » que « fr », souvent plus accessible mais pas toujours le plus pertinent (surtout quand la version d’origine et qui fait autorité est celle en fr…) – j’ai deja qlq fois râlé (pour pas changer
- Oui, oui, j’ai lu aussi ce matin dans le bus
- Un peu comme entre deux traductions de la bible... Jorune (discussion) 21 novembre 2025 à 20:59 (CET)
- Rire. Jusque là ça va… Oui, comme de très nombreuses langues. Là n’est pas la difficulté de compréhension…
- il y a deux façons de noter les langues (au moins) le kirundi a donc deux codes : run ou rn. Jorune (discussion) 21 novembre 2025 à 20:34 (CET)
- C’est fait, donc ok pour les autres pages liées Spécial:Pages_liées/Modèle:Rn. Mais je dois t’avouer que je suis perdu là, j’ai navigué depuis le modèle {{Indication de langue}}, ISO 639, Étiquette d'identification de langues IETF, w:Aide:Indication de langue, etc. Boudi, j’en perds mon latin là ! Bref, j’espère que c’est ok ainsi. Malik (discussion) 21 novembre 2025 à 20:16 (CET)
- Hello malik, oui car les deux abréviations existent pour une même langue... Jorune (discussion) 21 novembre 2025 à 12:26 (CET)
- Modèle:Run ok, faut-il une redirection du coup ? Malik (discussion) 21 novembre 2025 à 08:00 (CET)
- super ! je vais pouvoir retoucher la traduction... Jorune (discussion) 21 novembre 2025 à 16:53 (CET)