John Ronald Reuel Tolkien
John Ronald Reuel Tolkien (1892 - 1973) est un écrivain fantastique anglais. Il est célèbre pour notamment avoir écrit Le Seigneur des Anneaux.
Sommaire |
[modifier] Bilbo le Hobbit, 1937
Dans un trou vivait un hobbit. Ce n'était pas un trou déplaisant, sale et humide, rempli de bouts de vers et d'une atmosphère suintante, non plus qu'un trou sec, nu, sablonneux, sans rien pour s'asseoir ni sur quoi manger : c'était un trou de hobbit, ce qui implique le confort.
- (en) In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a nasty, dirty, wet hole, filled with the ends of worms and an oozy smell, nor yet a dry, bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat: it was a hobbit-hole, and that means comfort.
-
Bilbo le Hobbit (1937), John Ronald Reuel Tolkien (trad. Francis Ledoux), éd. Le Livre de Poche, 1969, p. 7
Rien ne vaut la recherche lorsqu'on veut trouver quelque chose (c'est du moins ce que Thorin dit aux jeunes nains).
- (en) There is nothing like looking, if you want to find something (or so Thorin said to the young dwarves).
-
Bilbo le Hobbit (1937), John Ronald Reuel Tolkien (trad. Francis Ledoux), éd. Le Livre de Poche, 1969, p. 65
Citation choisie citation du jour pour le 6 décembre 2009.
Si un plus grand nombre d'entre nous préféraient la nourriture, la gaieté et les chansons aux entassements d'or, le monde serait plus rempli de joie.
- (en) If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.
-
Bilbo le Hobbit (1937), John Ronald Reuel Tolkien (trad. Francis Ledoux), éd. Le Livre de Poche, 1969, p. 297
[…] vous n'êtes, après tout, qu'un minuscule individu dans le vaste monde.
- (en) […] but you are only quite a little fellow in a wide world after all!
-
Bilbo le Hobbit (1937), John Ronald Reuel Tolkien (trad. Francis Ledoux), éd. Le Livre de Poche, 1969, p. 312
[modifier] Le Seigneur des anneaux, 1954-1955
- Voir le recueil de citations : Le Seigneur des anneaux
[modifier] Les Aventures de Tom Bombadil, 1962
Qu'est-ce ce qu'un héron sans ses pattes, un poisson sans ses nageoires ?
- (en) What's a coot without his legs, or a finless fish now ?
-
(en) Les Aventures de Tom Bombadil (1962), John Ronald Ruel Tolkien (trad. Dashiell Hedayat), éd. Christian Bourgeois, coll. Pocket, 1975 (ISBN 2-266-07086-X), chap. 1, p. 42 et 43
Citation choisie citation du jour pour le 9 février 2010.
[modifier] Les Enfants de Húrin (Posthume), 2007
Seul demeurait Húrin, le dernier de tous. Alors, il jeta son bouclier, et saisit la hache d’un capitaine des Orques pour la brandir à deux mains ; et les chants disent que la hache fuma dans le sang noir des Trolls qui composaient la garde rapprochée de Gothmog, jusqu’à l’anéantir, et à chaque fois qu’il tuait, Húrin hurlait : « Aure entuleva ! Le jour reviendra ! » Soixante-dix fois, il lança ce cri ; mais ils finirent par le prendre vivant, sur l’ordre de Morgoth, qui pensait ainsi lui causer plus de mal qu’en le tuant.
-
Les Enfants de Húrin, John Ronald Reuel Tolkien (trad. Delphine Martin), éd. Christian Bourgeois, 2007, p. 56
[modifier] Citations diverses
… j'ai dans le sang la haine de l'apartheid …
- (en) … I have the hatred of apartheid in my bones …
-
« Discours d'adieu à l'université d'Oxford » (1959), dans Les Monstres et les critiques et autres essais (1983), J.R.R. Tolkien (trad. Christine Laferrière), éd. Christian Bourgois, 2006, p. 293